< Exode 40 >
1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
6 Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
18 Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
И повесил завесу при входе в скинию;
29 Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
33 Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.
ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.