< Exode 40 >
1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
2 Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
“On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
3 et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
4 Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
5 Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
7 Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
9 Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
10 Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
You are to bring his sons and clothe them with coats.
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
16 Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
17 Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
18 Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
20 Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
21 Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
22 Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
23 et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
24 Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
25 et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
26 Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
27 et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
28 Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
He hung the curtain at the tabernacle entrance.
29 Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
30 Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
31 Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
32 lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
33 Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
34 Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
35 et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
36 Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
37 et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
38 car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.
For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.