< Exode 40 >
1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
4 Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
6 Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
9 Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that [is] therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
10 Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office.
14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up.
18 Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20 Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
21 Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
23 et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
24 Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25 et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26 Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
27 et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
28 Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
And he set up the hanging [at] the door of the tabernacle.
29 Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
And he put the altar of burnt offering [by] the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
30 Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash [withal].
31 Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
32 lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
33 Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
34 Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
37 et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.
For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.