< Exode 40 >
1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
On the first day of the first month thou shall raise up the tabernacle of the tent of meeting.
3 et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
4 Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
And thou shall bring in the table, and set in order the things that are upon it, and thou shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.
5 Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
And thou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
And thou shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy.
10 Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
And thou shall anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar. And the altar shall be most holy.
11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
And thou shall put upon Aaron the holy garments, and thou shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
And thou shall bring his sons, and put tunics upon them,
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
and thou shall anoint them, as thou anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
17 Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18 Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
20 Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
21 Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
22 Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
23 et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
And he set the bread in order upon it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
24 Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
26 Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
27 et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
28 Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
30 Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
31 Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
32 lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
They washed when they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, as Jehovah commanded Moses.
33 Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
37 et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
38 car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.