< Exode 37 >

1 Et Betsaleël fit l’arche de bois de sittim: sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
2 Et il la plaqua d’or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d’or tout autour;
ויצפהו זהב טהור מבית ומחוץ ויעש לו זר זהב סביב
3 et il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour ses quatre coins, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.
ויצק לו ארבע טבעת זהב על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
4 Et il fit des barres de bois de sittim, et les plaqua d’or;
ויעש בדי עצי שטים ויצף אתם זהב
5 et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche.
ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן
6 – Et il fit un propitiatoire d’or pur: sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
7 Et il fit deux chérubins d’or; il les fit d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire,
ויעש שני כרבים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת
8 un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà; il fit les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts.
כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו (קצותיו)
9 Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire; et leurs faces étaient l’une vis-à-vis de l’autre; les faces des chérubins étaient [tournées] vers le propitiatoire.
ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--היו פני הכרבים
10 Et il fit la table de bois de sittim: sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie;
ויעש את השלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
11 et il la plaqua d’or pur, et y fit un couronnement d’or tout autour.
ויצף אתו זהב טהור ויעש לו זר זהב סביב
12 Et il y fit un rebord d’une paume tout autour, et il fit un couronnement d’or à son rebord, tout autour;
ויעש לו מסגרת טפח סביב ויעש זר זהב למסגרתו סביב
13 et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds.
ויצק לו ארבע טבעת זהב ויתן את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
14 Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table;
לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן
15 et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’or, pour porter la table.
ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב לשאת את השלחן
16 Et il fit d’or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, et ses coupes, et ses vases, et les gobelets avec lesquels on fait les libations.
ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יסך בהן--זהב טהור
17 Et il fit le chandelier d’or pur; il fit le chandelier [d’or] battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient [tirés] de lui;
ויעש את המנרה זהב טהור מקשה עשה את המנרה ירכה וקנה--גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו
18 et six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
19 Il y avait, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur, et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
20 Et il y avait au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs;
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
21 et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, pour les six branches qui sortaient de lui;
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים ממנה
22 leurs pommes et leurs branches étaient [tirées] de lui, le tout battu, d’une pièce, d’or pur.
כפתריהם וקנתם ממנה היו כלה מקשה אחת זהב טהור
23 – Et il fit ses sept lampes, et ses mouchettes, et ses vases à cendre, d’or pur:
ויעש את נרתיה שבעה ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
24 il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
ככר זהב טהור עשה אתה ואת כל כליה
25 Et il fit l’autel de l’encens, de bois de sittim: sa longueur était d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes étaient [tirées] de lui.
ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו--ממנו היו קרנתיו
26 Et il le plaqua d’or pur, le dessus et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
ויצף אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב--ואת קרנתיו ויעש לו זר זהב סביב
27 Et il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, à ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles.
ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו--לבתים לבדים לשאת אתו בהם
28 Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’or.
ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב
29 Et il fit l’huile sainte de l’onction et le pur encens des drogues odoriférantes, d’ouvrage de parfumeur.
ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור--מעשה רקח

< Exode 37 >