< Exode 35 >

1 Et Moïse réunit toute l’assemblée des fils d’Israël, et leur dit: Ce sont ici les choses que l’Éternel a commandé de faire:
Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que Yavé ordenó para que se hagan:
2 Pendant six jours le travail se fera, mais le septième jour sera pour vous un [jour] saint, un sabbat de repos [consacré] à l’Éternel: quiconque fera une œuvre ce jour-là, sera mis à mort.
Seis días se trabajará, pero el séptimo día será sagrado, sábado de completo reposo para Yavé. Cualquiera que haga alguna obra en él morirá.
3 Vous n’allumerez point de feu, dans toutes vos habitations, le jour du sabbat.
No encenderán fuego en ninguna de sus tiendas el día sábado.
4 Et Moïse parla à toute l’assemblée des fils d’Israël, en disant: Voici ce que l’Éternel a commandé, disant:
Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel: Esto es lo que Yavé ordenó:
5 Prenez, de ce qui est à vous, une offrande pour l’Éternel; que tout homme qui a un esprit libéral apporte l’offrande élevée de l’Éternel: de l’or, et de l’argent, et de l’airain;
Recojan entre ustedes una ofrenda para Yavé. Todo aquel de corazón generoso llevará la ofrenda para Yavé: oro, plata y bronce,
6 et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre;
[tela] azul, púrpura y carmesí, lino fino y pelo de cabras,
7 et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim;
pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de tejones y madera de acacia,
8 et de l’huile pour le luminaire, et des aromates pour l’huile de l’onction et pour l’encens des drogues odoriférantes;
aceite para el alumbrado, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
9 et des pierres d’onyx, et des pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral.
y piedras de ónice, piedras de engaste para el efod y para el pectoral.
10 – Et que tous les hommes intelligents parmi vous viennent, et fassent tout ce que l’Éternel a commandé:
De entre ustedes, todo hábil artesano vendrá y hará todas las cosas que Yavé ordenó:
11 le tabernacle, sa tente, et sa couverture, ses agrafes, et ses ais, ses traverses, ses piliers, et ses bases;
El Tabernáculo, su tienda y su cubierta, broches, tablones, travesaños, columnas y basas,
12 l’arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile qui sert de rideau;
el Arca y sus varas, el Propiciatorio y el velo que servirá de cortina,
13 la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de proposition;
la mesa, sus varas y todos sus utensilios, y el Pan de la Presencia,
14 et le chandelier du luminaire, et ses ustensiles, et ses lampes, et l’huile du luminaire;
el candelabro para la iluminación, sus utensilios, lámparas y el aceite para la iluminación,
15 et l’autel de l’encens et ses barres; et l’huile de l’onction, et l’encens des drogues odoriférantes; et le rideau de l’entrée, pour l’entrée du tabernacle;
el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción y el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada al Tabernáculo,
16 l’autel de l’holocauste et la grille d’airain qui lui appartient, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve et son soubassement;
el altar del holocausto y su rejilla de bronce, varas y todos sus utensilios, la fuente con su basa,
17 les tentures du parvis, ses piliers, et ses bases, et le rideau de la porte du parvis;
las cortinas del patio con sus columnas y sus basas, y la cortina de la entrada al patio,
18 les pieux du tabernacle, et les pieux du parvis, et leurs cordages;
las estacas del Tabernáculo, las estacas del patio y sus cuerdas,
19 les vêtements de service pour servir dans le lieu saint, les saints vêtements pour Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature.
las ropas tejidas para ministrar en el Lugar Santo, las ropas sagradas para el sacerdote Aarón, y las ropas de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
20 Et toute l’assemblée des fils d’Israël sortit de devant Moïse.
Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés.
21 Et tout homme que son cœur y porta, et tous ceux qui avaient un esprit libéral, vinrent et apportèrent l’offrande de l’Éternel pour l’œuvre de la tente d’assignation, et pour tout son service, et pour les saints vêtements.
Todo aquel a quien su corazón impulsaba y todo aquel a quien movía su espíritu, iba a llevar la ofrenda a Yavé para la obra del Tabernáculo de Reunión, para todo su servicio y para las ropas santas.
22 Et les hommes vinrent avec les femmes: tout homme qui offrit une offrande tournoyée d’or à l’Éternel, tous ceux qui avaient un esprit libéral apportèrent des anneaux de nez, et des pendants d’oreille, et des anneaux, et des colliers, toutes sortes d’objets d’or.
Acudieron los hombres y las mujeres, todos los de corazón generoso, y llevaron aretes, zarcillos, sortijas, collares, toda clase de joyas de oro, y también todo aquel que había mecido una ofrenda de oro para Yavé.
23 Et tout homme chez qui se trouva du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre, et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, les apporta.
Todo hombre que poseía [tela] azul, púrpura o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o pieles de carneros pintadas de rojo, o pieles de tejones, llevaba.
24 Tout [homme] qui offrit une offrande élevée d’argent et d’airain, apporta l’offrande de l’Éternel; et tout [homme] chez qui se trouva du bois de sittim pour toute l’œuvre du service, l’apporta.
Todo el que podía dar una contribución de plata o de bronce, llevaba la contribución a Yavé. Todo el que poseía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la llevaba.
25 Et toute femme intelligente fila de sa main, et apporta ce qu’elle avait filé: le bleu, et la pourpre, et l’écarlate, et le fin coton;
Además, toda mujer sabia hilaba con sus manos y llevaba hilado azul, púrpura y carmesí, y cordoncillo de lino fino.
26 et toutes les femmes habiles que leur cœur y porta filèrent du poil de chèvre.
Todas las mujeres cuyo corazón las impulsó con sabiduría, tejieron pelo de cabra.
27 Et les princes apportèrent les pierres d’onyx et les pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral;
Los jefes aportaron piedras de ónice y de engaste para el efod y el pectoral,
28 et les aromates, et l’huile pour le luminaire, et pour l’huile de l’onction, et pour l’encens des drogues odoriférantes.
las especias, y el aceite para la iluminación, el de la unción y el incienso aromático.
29 Les fils d’Israël, tout homme et toute femme qui eurent un esprit libéral pour apporter pour toute l’œuvre que, par Moïse, l’Éternel avait commandé de faire, apportèrent une offrande volontaire à l’Éternel.
Todos los hombres y las mujeres de los hijos de Israel cuyo corazón los impulsó a contribuir en toda la obra que Yavé ordenó hacer por medio de Moisés, llevaron contribución voluntaria a Yavé.
30 Et Moïse dit aux fils d’Israël: Voyez, l’Éternel a appelé par nom Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda;
Y Moisés dijo a los hijos de Israel: Miren, Yavé llamó por nombre a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
31 et il l’a rempli de l’esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence, et en connaissance, et pour toute espèce d’ouvrages;
Lo llenó del Espíritu de ʼElohim en sabiduría, entendimiento, ciencia y en toda clase de obra
32 et pour faire des inventions, pour travailler en or, et en argent, et en airain;
para hacer diseños, labrar en oro, plata y bronce,
33 et pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d’exécuter des dessins en toutes sortes d’ouvrages;
en talla de piedras para engastes, para obra de madera y para trabajar en toda labor ingeniosa.
34 et à lui et à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, il a mis au cœur d’enseigner;
También dotó su corazón para enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan,
35 il les a remplis de sagesse de cœur pour faire tout ouvrage de graveur et d’inventeur, et de brodeur en bleu et en pourpre, en écarlate et en fin coton, et [tout ouvrage] de tisserand, faisant toute espèce de travail, et inventant des dessins.
a quienes llenó de sabiduría de corazón para que hagan toda obra de artesanía, de diseño, de bordado en [tela ] azul, púrpura y carmesí y en cordoncillo de lino fino, y de tejedor, para que realicen toda labor y hagan diseños.

< Exode 35 >