< Exode 35 >

1 Et Moïse réunit toute l’assemblée des fils d’Israël, et leur dit: Ce sont ici les choses que l’Éternel a commandé de faire:
梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
2 Pendant six jours le travail se fera, mais le septième jour sera pour vous un [jour] saint, un sabbat de repos [consacré] à l’Éternel: quiconque fera une œuvre ce jour-là, sera mis à mort.
六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
3 Vous n’allumerez point de feu, dans toutes vos habitations, le jour du sabbat.
安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
4 Et Moïse parla à toute l’assemblée des fils d’Israël, en disant: Voici ce que l’Éternel a commandé, disant:
梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
5 Prenez, de ce qui est à vous, une offrande pour l’Éternel; que tout homme qui a un esprit libéral apporte l’offrande élevée de l’Éternel: de l’or, et de l’argent, et de l’airain;
由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
6 et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre;
紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
7 et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim;
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
8 et de l’huile pour le luminaire, et des aromates pour l’huile de l’onction et pour l’encens des drogues odoriférantes;
燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
9 et des pierres d’onyx, et des pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral.
紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
10 – Et que tous les hommes intelligents parmi vous viennent, et fassent tout ce que l’Éternel a commandé:
你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
11 le tabernacle, sa tente, et sa couverture, ses agrafes, et ses ais, ses traverses, ses piliers, et ses bases;
帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
12 l’arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile qui sert de rideau;
約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
13 la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de proposition;
供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
14 et le chandelier du luminaire, et ses ustensiles, et ses lampes, et l’huile du luminaire;
燈台及其用具,燈盞與燈油,
15 et l’autel de l’encens et ses barres; et l’huile de l’onction, et l’encens des drogues odoriférantes; et le rideau de l’entrée, pour l’entrée du tabernacle;
香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
16 l’autel de l’holocauste et la grille d’airain qui lui appartient, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve et son soubassement;
全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
17 les tentures du parvis, ses piliers, et ses bases, et le rideau de la porte du parvis;
庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
18 les pieux du tabernacle, et les pieux du parvis, et leurs cordages;
帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
19 les vêtements de service pour servir dans le lieu saint, les saints vêtements pour Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature.
聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
20 Et toute l’assemblée des fils d’Israël sortit de devant Moïse.
於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
21 Et tout homme que son cœur y porta, et tous ceux qui avaient un esprit libéral, vinrent et apportèrent l’offrande de l’Éternel pour l’œuvre de la tente d’assignation, et pour tout son service, et pour les saints vêtements.
凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
22 Et les hommes vinrent avec les femmes: tout homme qui offrit une offrande tournoyée d’or à l’Éternel, tous ceux qui avaient un esprit libéral apportèrent des anneaux de nez, et des pendants d’oreille, et des anneaux, et des colliers, toutes sortes d’objets d’or.
無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
23 Et tout homme chez qui se trouva du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre, et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, les apporta.
凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
24 Tout [homme] qui offrit une offrande élevée d’argent et d’airain, apporta l’offrande de l’Éternel; et tout [homme] chez qui se trouva du bois de sittim pour toute l’œuvre du service, l’apporta.
願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
25 Et toute femme intelligente fila de sa main, et apporta ce qu’elle avait filé: le bleu, et la pourpre, et l’écarlate, et le fin coton;
凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
26 et toutes les femmes habiles que leur cœur y porta filèrent du poil de chèvre.
凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
27 Et les princes apportèrent les pierres d’onyx et les pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral;
首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
28 et les aromates, et l’huile pour le luminaire, et pour l’huile de l’onction, et pour l’encens des drogues odoriférantes.
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
29 Les fils d’Israël, tout homme et toute femme qui eurent un esprit libéral pour apporter pour toute l’œuvre que, par Moïse, l’Éternel avait commandé de faire, apportèrent une offrande volontaire à l’Éternel.
以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
30 Et Moïse dit aux fils d’Israël: Voyez, l’Éternel a appelé par nom Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda;
梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
31 et il l’a rempli de l’esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence, et en connaissance, et pour toute espèce d’ouvrages;
使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
32 et pour faire des inventions, pour travailler en or, et en argent, et en airain;
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
33 et pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d’exécuter des dessins en toutes sortes d’ouvrages;
能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
34 et à lui et à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, il a mis au cœur d’enseigner;
上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
35 il les a remplis de sagesse de cœur pour faire tout ouvrage de graveur et d’inventeur, et de brodeur en bleu et en pourpre, en écarlate et en fin coton, et [tout ouvrage] de tisserand, faisant toute espèce de travail, et inventant des dessins.
使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」

< Exode 35 >