< Exode 25 >

1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Parle aux fils d’Israël, et qu’ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un esprit libéral.
Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
3 Et c’est ici l’offrande élevée que vous prendrez d’eux: de l’or, et de l’argent, et de l’airain;
Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
4 et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre;
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim;
et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
6 de l’huile pour le luminaire, des aromates pour l’huile de l’onction et pour l’encens des drogues odoriférantes;
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 des pierres d’onyx, et des pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral.
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
10 Et ils feront une arche de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 Et tu la plaqueras d’or pur; tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d’or tout autour;
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.
et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 Et tu feras des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or;
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche par elles.
Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
15 Les barres seront dans les anneaux de l’arche; on ne les en retirera point.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 – Et tu feras un propitiatoire d’or pur: sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18 Et tu feras deux chérubins d’or; tu les feras d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire.
Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 Fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà: vous ferez les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts.
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront l’une vis-à-vis de l’autre; les faces des chérubins seront [tournées] vers le propitiatoire.
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 Et tu mettras le propitiatoire sur l’arche, par-dessus, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 Et je me rencontrerai là avec toi, et je parlerai avec toi de dessus le propitiatoire, d’entre les deux chérubins qui seront sur l’arche du témoignage, [et te dirai] tout ce que je te commanderai pour les fils d’Israël.
Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
23 Et tu feras une table de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 Et tu la plaqueras d’or pur, et tu y feras un couronnement d’or tout autour.
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
25 Et tu y feras un rebord d’une paume tout autour, et tu feras un couronnement d’or à son rebord, tout autour.
et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 Et tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
27 Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table.
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or; et avec elles on portera la table.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d’or pur.
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 Et tu mettras sur la table le pain de proposition, devant moi, continuellement.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 Et tu feras un chandelier d’or pur: le chandelier sera fait [d’or] battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 Et six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur; et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs;
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
35 et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, pour les six branches sortant du chandelier;
Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 leurs pommes et leurs branches seront [tirées] de lui, le tout battu, d’une pièce, d’or pur.
Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 – Et tu feras ses sept lampes; et on allumera ses lampes, afin qu’elles éclairent vis-à-vis de lui.
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 Et ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
39 On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talent d’or pur.
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 Regarde, et fais selon le modèle qui t’en est montré sur la montagne.
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

< Exode 25 >