< Exode 25 >

1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Parle aux fils d’Israël, et qu’ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un esprit libéral.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 Et c’est ici l’offrande élevée que vous prendrez d’eux: de l’or, et de l’argent, et de l’airain;
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6 de l’huile pour le luminaire, des aromates pour l’huile de l’onction et pour l’encens des drogues odoriférantes;
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 des pierres d’onyx, et des pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral.
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 Et ils feront une arche de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 Et tu la plaqueras d’or pur; tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d’or tout autour;
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 Et tu feras des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or;
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche par elles.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 Les barres seront dans les anneaux de l’arche; on ne les en retirera point.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך
17 – Et tu feras un propitiatoire d’or pur: sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 Et tu feras deux chérubins d’or; tu les feras d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 Fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà: vous ferez les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront l’une vis-à-vis de l’autre; les faces des chérubins seront [tournées] vers le propitiatoire.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים
21 Et tu mettras le propitiatoire sur l’arche, par-dessus, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך
22 Et je me rencontrerai là avec toi, et je parlerai avec toi de dessus le propitiatoire, d’entre les deux chérubins qui seront sur l’arche du témoignage, [et te dirai] tout ce que je te commanderai pour les fils d’Israël.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 Et tu feras une table de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 Et tu la plaqueras d’or pur, et tu y feras un couronnement d’or tout autour.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 Et tu y feras un rebord d’une paume tout autour, et tu feras un couronnement d’or à son rebord, tout autour.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 Et tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or; et avec elles on portera la table.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d’or pur.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 Et tu mettras sur la table le pain de proposition, devant moi, continuellement.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 Et tu feras un chandelier d’or pur: le chandelier sera fait [d’or] battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 Et six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur; et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs;
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
35 et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, pour les six branches sortant du chandelier;
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 leurs pommes et leurs branches seront [tirées] de lui, le tout battu, d’une pièce, d’or pur.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 – Et tu feras ses sept lampes; et on allumera ses lampes, afin qu’elles éclairent vis-à-vis de lui.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 Et ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talent d’or pur.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה
40 Regarde, et fais selon le modèle qui t’en est montré sur la montagne.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר

< Exode 25 >