< Éphésiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le christ Jésus, qui sont à Éphèse:
PAUL, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in heavenly things in Christ;
4 selon qu’il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant lui en amour,
as he hath elected us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love:
5 nous ayant prédestinés pour nous adopter pour lui par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
having predestinated us for his adopted children by Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6 à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans le Bien-aimé;
to the praise of the glory of his grace, whereby he hath made us acceptable in that beloved one;
7 en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des fautes selon les richesses de sa grâce:
in whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,
wherein he hath abounded towards us with all wisdom and intelligence,
9 nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisir, qu’il s’est proposé en lui-même
having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he purposed in himself;
10 pour l’administration de la plénitude des temps, [savoir] de réunir en un toutes choses dans le Christ, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre, en lui,
at the dispensation of the fulness of the appointed times to gather together under one head all things in Christ, whether they be things in heaven or things in earth, in him:
11 en qui nous avons aussi été faits héritiers, ayant été prédestinés selon le propos de celui qui opère toutes choses selon le conseil de sa volonté,
in whom also we have obtained our inheritance, predestinated according to the purpose of him who effectually worketh all things according to the counsel of his own will:
12 afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l’avance dans le Christ:
that we should be to the praise of his glory, who first had hope in Christ.
13 en qui vous aussi [vous avez espéré], ayant entendu la parole de la vérité, l’évangile de votre salut; auquel aussi ayant cru, vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse,
In whom ye also trusted after ye had heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the holy Spirit of promise,
14 qui est les arrhes de notre héritage, pour la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.
which is the earnest of our inheritance, until the final redemption, acquired by him, come, to the praise of his glory.
15 C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de la foi au seigneur Jésus qui est en vous, et de l’amour que [vous avez] pour tous les saints,
For this cause I also, since I heard of your faith in the Lord Jesus, and the love ye have to all saints,
16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention [de vous] dans mes prières,
have not ceased offering up my praises for you, making mention of you in my prayers,
17 afin que le Dieu de notre seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne [l’]esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the spirit of wisdom and revelation by the knowledge of him;
18 les yeux de votre cœur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l’espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints,
the eyes of your understanding being enlightened, that you may know what is the hope to which he hath called you, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
19 et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa force,
and what the transcendent greatness of his power in us, who believe, according to the energy of his mighty strength
20 qu’il a opérée dans le Christ, en le ressuscitant d’entre les morts; – (et il l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
which he displayed in Christ when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly regions,
21 au-dessus de toute principauté, et autorité, et puissance, et domination, et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir; (aiōn g165)
far above all principality, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn g165)
22 et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a donné [pour être] chef sur toutes choses à l’assemblée,
and hath put all things under his feet, and hath appointed him head over all to the church,
23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous; )
which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

< Éphésiens 1 >