< Éphésiens 6 >

1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 « Honore ton père et ta mère », (c’est le premier commandement avec promesse, )
"Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
3 « afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre ».
"that it may be well with you, and that you may live long in the land."
4 Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur.
And fathers, do not provoke your children to anger, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
5 Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de cœur, comme à Christ,
Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Messiah;
6 ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais comme esclaves de Christ, faisant de cœur la volonté de Dieu,
not in the way of service only when eyes are on you, as people-pleasers; but as servants of Messiah, doing the will of God from the heart;
7 servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes,
with good will doing service, as to the Lord, and not to people;
8 sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu’il fasse, le recevra du Seigneur.
knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
9 Et vous, maîtres, faites-en de même envers eux, renonçant aux menaces, sachant que et leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu’il n’y a pas d’acception de personnes auprès de lui.
You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
10 Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force;
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
11 revêtez-vous de l’armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable:
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
12 car notre lutte n’est pas contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les autorités, contre les dominateurs de ces ténèbres, contre la [puissance] spirituelle de méchanceté qui est dans les lieux célestes. (aiōn g165)
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world's rulers of this darkness, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn g165)
13 C’est pourquoi prenez l’armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté, tenir ferme.
Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
14 Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de [la] vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,
Stand therefore, having the belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
15 et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l’évangile de paix;
and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
16 par-dessus tout, prenant le bouclier de la foi par lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés du méchant.
above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
17 Prenez aussi le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu;
And take the helmet of salvation, and the sword of the Ruach, which is the spoken word of God;
18 priant par toutes sortes de prières et de supplications, en tout temps, par l’Esprit, et veillant à cela avec toute persévérance et des supplications pour tous les saints,
with all prayer and requests, praying at all times in the Ruach, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the kadoshim:
19 et pour moi, afin qu’il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l’évangile,
on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
20 pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j’use de hardiesse en lui, comme je dois parler.
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21 Mais afin que vous aussi vous sachiez ce qui me concerne, comment je me trouve, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous fera tout savoir:
But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
22 je l’ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l’état de nos affaires, et qu’il console vos cœurs.
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
23 Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du seigneur Jésus Christ!
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Yeshua the Messiah.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre seigneur Jésus Christ en pureté!
Grace be with all those who love our Lord Yeshua the Messiah with incorruptible love.

< Éphésiens 6 >