< Éphésiens 6 >
1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 « Honore ton père et ta mère », (c’est le premier commandement avec promesse, )
“Honor your father and mother”—which is the first commandment with a promise—
3 « afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre ».
“that it may go well with you and you may live long on the earth.”
4 Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur.
And fathers, do not provoke your children to anger, but nurture them in the discipline and instruction of Sovereign.
5 Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de cœur, comme à Christ,
Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
6 ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais comme esclaves de Christ, faisant de cœur la volonté de Dieu,
not only when being watched, to please men, but as slaves of the Christ, doing the will of God from the heart;
7 servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes,
serving with a good attitude, as to the Lord and not to men,
8 sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu’il fasse, le recevra du Seigneur.
knowing that whatever good each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is slave or free.
9 Et vous, maîtres, faites-en de même envers eux, renonçant aux menaces, sachant que et leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu’il n’y a pas d’acception de personnes auprès de lui.
And masters, be the same way towards them, giving up threatening, knowing that your own Master is in heaven, and there is no partiality with Him.
10 Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force;
Finally, my brothers, be strong in the Lord and in His mighty power.
11 revêtez-vous de l’armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable:
Put on the full armor of God so as to be able to stand firm against the stratagems of the devil.
12 car notre lutte n’est pas contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les autorités, contre les dominateurs de ces ténèbres, contre la [puissance] spirituelle de méchanceté qui est dans les lieux célestes. (aiōn )
Because, our wrestling match is not against flesh and blood, but against the principalities, against the authorities, against the world-rulers of the darkness of this age, against the malignant spirits in the heavenly realms. (aiōn )
13 C’est pourquoi prenez l’armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté, tenir ferme.
That is why you must take up the full armor of God, so that you may be able to resist in the evil day, to stand firm, with everything in place.
14 Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de [la] vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,
So stand firm, having belted your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
15 et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l’évangile de paix;
and having shod your feet with the readiness of the Gospel of the peace;
16 par-dessus tout, prenant le bouclier de la foi par lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés du méchant.
above all, having taken up the shield of the faith, with which you will be able to quench all the flaming arrows of the malignant one;
17 Prenez aussi le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu;
also, grasp the helmet of the salvation and the sword of the Spirit, which is God's Word spoken;
18 priant par toutes sortes de prières et de supplications, en tout temps, par l’Esprit, et veillant à cela avec toute persévérance et des supplications pour tous les saints,
praying at all times in the Spirit, using every prayer and petition, yes being watchful to this end with all perseverance and petition for all the saints
19 et pour moi, afin qu’il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l’évangile,
—on my behalf too, that when I open my mouth utterance may be given to me with boldness, to make known the mystery of the Gospel,
20 pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j’use de hardiesse en lui, comme je dois parler.
for which I am an ambassador in chains; that I may declare it boldly, as I ought to do.
21 Mais afin que vous aussi vous sachiez ce qui me concerne, comment je me trouve, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous fera tout savoir:
Now that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything;
22 je l’ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l’état de nos affaires, et qu’il console vos cœurs.
whom I have sent to you for this very purpose: that you may know our circumstances and that he may comfort your hearts.
23 Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du seigneur Jésus Christ!
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and Sovereign Jesus Christ.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre seigneur Jésus Christ en pureté!
The grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with an undying love. Amen.