< Éphésiens 5 >

1 Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
Угледајте се дакле на Бога, као љубазна деца,
2 et marchez dans l’amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous, comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.
И живите у љубави, као што је и Христос љубио нас, и предаде себе за нас у прилог и жртву Богу на слатки мирис.
3 Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
А курварство и свака нечистота и лакомство да се и не спомиње међу вама, као што се пристоји светима;
4 ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces.
Тако и срамотне и луде речи, или шале, што се не пристоји; него још захваљивање.
5 Cela en effet vous le savez, connaissant qu’aucun fornicateur, ou impur, ou cupide (qui est un idolâtre), n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
Јер ово да знате да ниједан курвар, или нечист, или тврдица (који је идолопоклоник), неће имати дела у царству Христа и Бога.
6 Que personne ne vous séduise par de vaines paroles; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.
Нико да вас не вара празним речима; јер ових ради иде гнев Божји на синове непокорности.
7 N’ayez donc pas de participation avec eux;
Не бивајте дакле заједничари њихови.
8 car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière
Јер бејасте некада тама, а сад сте видело у Господу: као деца видела живите;
9 (car le fruit de la lumière [consiste] en toute bonté, et justice, et vérité),
Јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
10 éprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
Истражујте шта је Богу угодно.
11 Et n’ayez rien de commun avec les œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi;
И не пристајте на безродна дела таме, него још карајте.
12 car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire.
Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
13 Mais toutes choses, étant reprises par la lumière, sont manifestées; car ce qui manifeste tout, c’est la lumière;
А све за шта се кара, видело објављује; јер све што се објављује, видело је;
14 c’est pourquoi il dit: « Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ luira sur toi ».
Зато говори: Устани ти који спаваш и васкрсни из мртвих, и обасјаће те Христос.
15 Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages;
Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
16 saisissant l’occasion, parce que les jours sont mauvais.
Пазите на време, јер су дани зли,
17 C’est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Тога ради не будите неразумни, него познајте шта је воља Божија.
18 Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l’Esprit,
И не опијајте се вином у коме је курварство, него се још испуњавајте духом,
19 vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur;
Говорећи међу собом у псалмима и појању и песмама духовним, певајући и припевајући у срцима својим Господу;
20 rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père;
Захваљујући за свашта у име Господа нашег Исуса Христа Богу и Оцу;
21 étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Слушајући се међу собом у страху Божијем.
22 Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur;
Жене! Слушајте своје мужеве као Господа.
23 parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l’assemblée, lui, le sauveur du corps.
Јер је муж глава жени као што је и Христос глава цркви, и он је спаситељ тела.
24 Mais comme l’assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.
Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
25 Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l’assemblée et s’est livré lui-même pour elle,
Мужеви! Љубите своје жене као што и Христос љуби цркву, и себе предаде за њу,
26 afin qu’il la sanctifie, en la purifiant par le lavage d’eau par [la] parole;
Да је освети очистивши је купањем воденим у речи;
27 afin que lui se présente l’assemblée à lui-même, glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle soit sainte et irréprochable.
Да је метне преда се славну цркву, која нема мане ни мрштине, или таквог чега, него да буде света и без мане.
28 De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa propre femme s’aime lui-même.
Тако су дужни мужеви љубити своје жене као своја телеса; јер који љуби своју жену, себе самог љуби.
29 Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l’assemblée:
Јер нико не омрзну кад на своје тело, него га храни и греје, као и Господ цркву.
30 car nous sommes membres de son corps, – de sa chair et de ses os.
Јер смо уди тела његовог, од меса Његовог, и од костију Његових.
31 « C’est pour cela que l’homme laissera son père et sa mère et sera joint à sa femme; et les deux seront une seule chair ».
Тога ради оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
32 Ce mystère est grand; mais moi je parle relativement à Christ et à l’assemblée.
Тајна је ово велика; а ја говорим за Христа и за цркву.
33 Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même; et quant à la femme, qu’elle craigne son mari.
Али и ви сваки да љуби онако своју жену као и себе самог; а жена да се боји свог мужа.

< Éphésiens 5 >