< Éphésiens 5 >
1 Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
Therefore be imitators of God, as His dear children.
2 et marchez dans l’amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous, comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.
And live and act lovingly, as Christ also loved you and gave Himself up to death on our behalf as an offering and sacrifice to God, yielding a fragrant odor.
3 Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
But fornication and every kind of impurity, or covetousness, let them not even be mentioned among you, for they ought not to be named among God's people.
4 ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces.
Avoid shameful and foolish talk and low jesting--they are all alike discreditable--and in place of these give thanks.
5 Cela en effet vous le savez, connaissant qu’aucun fornicateur, ou impur, ou cupide (qui est un idolâtre), n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
For be well assured that no fornicator or immoral person and no money-grubber--or in other words idol-worshipper--has any share awaiting him in the Kingdom of Christ and of God.
6 Que personne ne vous séduise par de vaines paroles; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.
Let no one deceive you with empty words, for it is on account of these very sins that God's anger is coming upon the disobedient.
7 N’ayez donc pas de participation avec eux;
Therefore do not become sharers with them.
8 car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière
There was a time when you were nothing but darkness. Now, as Christians, you are Light itself.
9 (car le fruit de la lumière [consiste] en toute bonté, et justice, et vérité),
Live and act as sons of Light--for the effect of the Light is seen in every kind of goodness, uprightness and truth--
10 éprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
and learn in your own experiences what is fully pleasing to the Lord.
11 Et n’ayez rien de commun avec les œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi;
Have nothing to do with the barren unprofitable deeds of darkness, but, instead of that, set your faces against them;
12 car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire.
for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of.
13 Mais toutes choses, étant reprises par la lumière, sont manifestées; car ce qui manifeste tout, c’est la lumière;
But everything can be tested by the light and thus be shown in its true colors; for whatever shines of itself is light.
14 c’est pourquoi il dit: « Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ luira sur toi ».
For this reason it is said, "Rise, sleeper; rise from among the dead, and Christ will shed light upon you."
15 Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages;
Therefore be very careful how you live and act. Let it not be as unwise men, but as wise.
16 saisissant l’occasion, parce que les jours sont mauvais.
Buy up your opportunities, for these are evil times.
17 C’est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
On this account do not prove yourselves wanting in sense, but try to understand what the Lord's will is.
18 Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l’Esprit,
Do not over-indulge in wine--a thing in which excess is so easy--
19 vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur;
but drink deeply of God's Spirit. Speak to one another with psalms and hymns and spiritual songs. Sing and offer praise in your hearts to the Lord.
20 rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père;
Always and for everything let your thanks to God the Father be presented in the name of our Lord Jesus Christ;
21 étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
and submit to one another out of reverence for Christ.
22 Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur;
Married women, submit to your own husbands as if to the Lord;
23 parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l’assemblée, lui, le sauveur du corps.
because a husband is the Head of his wife as Christ also is the Head of the Church, being indeed the Saviour of this His Body.
24 Mais comme l’assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.
And just as the Church submits to Christ, so also married women should be entirely submissive to their husbands.
25 Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l’assemblée et s’est livré lui-même pour elle,
Married men, love your wives, as Christ also loved the Church and gave Himself up to death for her;
26 afin qu’il la sanctifie, en la purifiant par le lavage d’eau par [la] parole;
in order to make her holy, cleansing her with the baptismal water by the word,
27 afin que lui se présente l’assemblée à lui-même, glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle soit sainte et irréprochable.
that He might present the Church to Himself a glorious bride, without spot or wrinkle or any other defect, but to be holy and unblemished.
28 De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa propre femme s’aime lui-même.
So too married men ought to love their wives as much as they love themselves. He who loves his wife loves himself.
29 Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l’assemblée:
For never yet has a man hated his own body. On the contrary he feeds and cherishes it, just as Christ feeds and cherishes the Church;
30 car nous sommes membres de son corps, – de sa chair et de ses os.
because we are, as it were, parts of His Body.
31 « C’est pour cela que l’homme laissera son père et sa mère et sera joint à sa femme; et les deux seront une seule chair ».
"For this reason a man is to leave his father and his mother and be united to his wife, and the two shall be as one."
32 Ce mystère est grand; mais moi je parle relativement à Christ et à l’assemblée.
That is a great truth hitherto kept secret: I mean the truth concerning Christ and the Church.
33 Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même; et quant à la femme, qu’elle craigne son mari.
Yet I insist that among you also, each man is to love his own wife as much as he loves himself, and let a married woman see to it that she treats her husband with respect.