< Éphésiens 5 >
1 Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
Become ye, therefore, imitators of God, as children beloved,
2 et marchez dans l’amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous, comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.
And walk in love—even as, the Christ also, loved you, and delivered himself up in your behalf, an offering and sacrifice unto God, for a fragrance of sweet smell.
3 Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
But, fornication, and all impurity, or covetousness, let it not be named among you—even as becometh saints;
4 ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces.
And shamelessness and foolish talking, or jesting, —which things are beneath you, —but, rather, giving of thanks;
5 Cela en effet vous le savez, connaissant qu’aucun fornicateur, ou impur, ou cupide (qui est un idolâtre), n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
For, this, ye know, if ye take note—that no fornicator, or impure or greedy person, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6 Que personne ne vous séduise par de vaines paroles; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.
Let no one be deceiving you with empty words; for, because of these things, is coming the anger of God upon the sons of obstinacy:
7 N’ayez donc pas de participation avec eux;
Do not, then, become co-partners with them;
8 car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière
For ye were, at one time, darkness, but, now, are ye light in the Lord, —as children of light, be walking,
9 (car le fruit de la lumière [consiste] en toute bonté, et justice, et vérité),
For, the fruit of the light, is in all goodness, and righteousness, and truth, —
10 éprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
Putting to the test what is well-pleasing unto the Lord;
11 Et n’ayez rien de commun avec les œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi;
And be not joining in fellowship in the unfruitful works of darkness, but, rather, be even administering reproof;
12 car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire.
For, of the secret things which are brought to pass by them, it is, shameful, even to speak!
13 Mais toutes choses, étant reprises par la lumière, sont manifestées; car ce qui manifeste tout, c’est la lumière;
All things, however, when reproved by the light, become manifest, for, all that of itself maketh manifest, is, light;
14 c’est pourquoi il dit: « Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ luira sur toi ».
Wherefore it saith—Up! thou sleeper, and arise from among the dead, and the Christ will shine upon thee.
15 Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages;
Be taking heed, therefore, exactly how ye are walking, —not as unwise, but as wise, —
16 saisissant l’occasion, parce que les jours sont mauvais.
Buying out for yourselves the opportunity, because, the days, are evil;
17 C’est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
For this cause, do not become foolish, but have discernment as to what is the will of the Lord;
18 Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l’Esprit,
And be not getting drunk with wine, in which is dissoluteness, but be getting filled in Spirit; —
19 vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur;
Speaking to yourselves, with psalms and hymns and spiritual songs; singing, and striking the strings, with your heart unto the Lord;
20 rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père;
Giving thanks, always, for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, unto your God and Father;
21 étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Submitting yourselves one to another in reverence of Christ, —
22 Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur;
Ye wives, unto your own husbands, as unto the Lord,
23 parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l’assemblée, lui, le sauveur du corps.
Because, a husband, is the head of his wife, as, the Christ also, is the head of the assembly, he, being the saviour of the body, —
24 Mais comme l’assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.
Nevertheless, as, the assembly, submitteth herself unto the Christ, so, the wives, unto their husbands, in everything:
25 Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l’assemblée et s’est livré lui-même pour elle,
Ye husbands, be loving your wives, even as, the Christ also, loved the assembly, and delivered, himself, up in her behalf,
26 afin qu’il la sanctifie, en la purifiant par le lavage d’eau par [la] parole;
That, her, he might sanctify, having purified [her] with the bath of water, in declaration,
27 afin que lui se présente l’assemblée à lui-même, glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle soit sainte et irréprochable.
That, he, might present, unto himself, the assembly, all glorious, not having spot or wrinkle or any of such things, but that she should be holy and blameless;
28 De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa propre femme s’aime lui-même.
So, ought the husbands [also] to be loving their own wives, as their own bodies, —he that loveth his own wife, loveth himself,
29 Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l’assemblée:
No one, in fact, ever yet hated, his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, —even as, the Christ, the assembly,
30 car nous sommes membres de son corps, – de sa chair et de ses os.
Because, members, are we of his body; —
31 « C’est pour cela que l’homme laissera son père et sa mère et sera joint à sa femme; et les deux seront une seule chair ».
For this cause, will a man leave his father and his mother, and will cleave unto his wife, and, they two, shall become, one flesh.
32 Ce mystère est grand; mais moi je parle relativement à Christ et à l’assemblée.
This sacred secret, is, great, —I, however, am speaking as to Christ and [as to] the assembly; —
33 Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même; et quant à la femme, qu’elle craigne son mari.
Nevertheless, ye also, do ye, individually, each man be so loving, his own wife, as himself, and, the wife, [see] that she reverence her husband.