< Éphésiens 5 >
1 Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 et marchez dans l’amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous, comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.
And walk in love, even as Messiah also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes kadoshim;
4 ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5 Cela en effet vous le savez, connaissant qu’aucun fornicateur, ou impur, ou cupide (qui est un idolâtre), n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
6 Que personne ne vous séduise par de vaines paroles; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 N’ayez donc pas de participation avec eux;
Therefore do not be partakers with them.
8 car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 (car le fruit de la lumière [consiste] en toute bonté, et justice, et vérité),
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
10 éprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Et n’ayez rien de commun avec les œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi;
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire.
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Mais toutes choses, étant reprises par la lumière, sont manifestées; car ce qui manifeste tout, c’est la lumière;
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 c’est pourquoi il dit: « Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ luira sur toi ».
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Messiah will shine on you."
15 Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages;
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16 saisissant l’occasion, parce que les jours sont mauvais.
redeeming the time, because the days are evil.
17 C’est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l’Esprit,
Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Ruach,
19 vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur;
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
20 rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père;
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah to God the Father;
21 étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
subjecting yourselves one to another in the fear of Messiah.
22 Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur;
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l’assemblée, lui, le sauveur du corps.
For the husband is the head of the wife, and Messiah also is the head of the congregation, being himself the savior of the body.
24 Mais comme l’assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.
But as the congregation is subject to Messiah, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l’assemblée et s’est livré lui-même pour elle,
Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the congregation, and gave himself up for it;
26 afin qu’il la sanctifie, en la purifiant par le lavage d’eau par [la] parole;
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 afin que lui se présente l’assemblée à lui-même, glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle soit sainte et irréprochable.
that he might present the congregation to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa propre femme s’aime lui-même.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l’assemblée:
For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Messiah also does the congregation;
30 car nous sommes membres de son corps, – de sa chair et de ses os.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 « C’est pour cela que l’homme laissera son père et sa mère et sera joint à sa femme; et les deux seront une seule chair ».
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
32 Ce mystère est grand; mais moi je parle relativement à Christ et à l’assemblée.
This mystery is great, but I speak concerning Messiah and of the congregation.
33 Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même; et quant à la femme, qu’elle craigne son mari.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.