< Éphésiens 5 >
1 Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
Be imitators of God, therefore, as beloved children,
2 et marchez dans l’amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous, comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
3 Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
4 ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces.
Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
5 Cela en effet vous le savez, connaissant qu’aucun fornicateur, ou impur, ou cupide (qui est un idolâtre), n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Que personne ne vous séduise par de vaines paroles; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.
Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
7 N’ayez donc pas de participation avec eux;
Therefore do not be partakers with them.
8 car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
9 (car le fruit de la lumière [consiste] en toute bonté, et justice, et vérité),
for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
10 éprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
Test and prove what pleases the Lord.
11 Et n’ayez rien de commun avec les œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi;
Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire.
For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 Mais toutes choses, étant reprises par la lumière, sont manifestées; car ce qui manifeste tout, c’est la lumière;
But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
14 c’est pourquoi il dit: « Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ luira sur toi ».
So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages;
Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
16 saisissant l’occasion, parce que les jours sont mauvais.
redeeming the time, because the days are evil.
17 C’est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
18 Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l’Esprit,
Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
19 vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur;
Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
20 rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père;
always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
21 étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Submit to one another out of reverence for Christ.
22 Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur;
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l’assemblée, lui, le sauveur du corps.
For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
24 Mais comme l’assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
25 Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l’assemblée et s’est livré lui-même pour elle,
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
26 afin qu’il la sanctifie, en la purifiant par le lavage d’eau par [la] parole;
to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
27 afin que lui se présente l’assemblée à lui-même, glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle soit sainte et irréprochable.
and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
28 De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa propre femme s’aime lui-même.
In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l’assemblée:
Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
30 car nous sommes membres de son corps, – de sa chair et de ses os.
For we are members of His body.
31 « C’est pour cela que l’homme laissera son père et sa mère et sera joint à sa femme; et les deux seront une seule chair ».
“For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Ce mystère est grand; mais moi je parle relativement à Christ et à l’assemblée.
This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
33 Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même; et quant à la femme, qu’elle craigne son mari.
Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.