< Éphésiens 4 >

1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de l’appel dont vous avez été appelés,
I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,
2 avec toute humilité et douceur, avec longanimité, vous supportant l’un l’autre dans l’amour;
With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.
3 vous appliquant à garder l’unité de l’Esprit par le lien de la paix.
Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 [Il y a] un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés pour une seule espérance de votre appel.
One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling.
5 [Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême.
One Lord, one faith, one baptism.
6 [Il y a] un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et partout, et en nous tous.
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
8 C’est pourquoi il dit: « Étant monté en haut, il a emmené captive la captivité, et a donné des dons aux hommes ».
Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.
9 Or, qu’il soit monté, qu’est-ce, sinon qu’il est aussi descendu dans les parties inférieures de la terre?
Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu est le même que celui qui est aussi monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplisse toutes choses;
He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.
11 et lui, a donné les uns [comme] apôtres, les autres [comme] prophètes, les autres [comme] évangélistes, les autres [comme] pasteurs et docteurs;
And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,
12 en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ;
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 jusqu’à ce que nous parvenions tous à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature de la plénitude du Christ:
Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ;
14 afin que nous ne soyons plus de petits enfants, ballottés et emportés çà et là par tout vent de doctrine dans la tromperie des hommes, dans leur habileté à user de voies détournées pour égarer;
That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive.
15 mais que, étant vrais dans l’amour, nous croissions en toutes choses jusqu’à lui qui est le chef, le Christ;
But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:
16 duquel tout le corps, bien ajusté et lié ensemble par chaque jointure du fournissement, produit, selon l’opération de chaque partie dans sa mesure, l’accroissement du corps pour l’édification de lui-même en amour.
From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.
17 Voici donc ce que je dis et témoigne dans le Seigneur, c’est que vous ne marchiez plus comme le reste des nations marche, dans la vanité de leurs pensées,
This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind,
18 ayant leur entendement obscurci, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur;
Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.
19 et qui, ayant perdu tout sentiment moral, se sont livrés à la débauche, pour pratiquer avidement toute impureté.
Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.
20 Mais vous n’avez pas ainsi appris le Christ,
But you have not so learned Christ;
21 si du moins vous l’avez entendu et avez été instruits en lui selon que la vérité est en Jésus:
If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus:
22 [c’est-à-dire], en ce qui concerne votre première manière de vivre, d’avoir dépouillé le vieil homme qui se corrompt selon les convoitises trompeuses,
To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
23 et d’être renouvelés dans l’esprit de votre entendement,
And be renewed in the spirit of your mind:
24 et d’avoir revêtu le nouvel homme, créé selon Dieu, en justice et sainteté de la vérité.
And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
25 C’est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, parlez la vérité chacun à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
Wherefore putting away lying, speak; ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.
26 Mettez-vous en colère et ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas sur votre irritation;
Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.
27 et ne donnez pas occasion au diable.
Give not place to the devil.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu’il travaille en faisant de ses propres mains ce qui est bon, afin qu’il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.
29 Qu’aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche, mais celle-là qui est bonne, [propre] à l’édification selon le besoin, afin qu’elle communique la grâce à ceux qui l’entendent.
Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers.
30 Et n’attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
31 Que toute amertume, et tout courroux, et toute colère, et toute crierie, et toute injure, soient ôtés du milieu de vous, de même que toute malice;
Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.
32 mais soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant les uns aux autres comme Dieu aussi, en Christ, vous a pardonné.
And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.

< Éphésiens 4 >