< Éphésiens 3 >

1 C’est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du christ Jésus pour vous, les nations
Por esta razón yo, Pablo, soy el prisionero de Cristo Jesús en favor de vosotros los gentiles,
2 – (si du moins vous avez entendu parler de l’administration de la grâce de Dieu qui m’a été donnée envers vous:
si es que habéis oído hablar de la administración de aquella gracia de Dios que me fue dada para con vosotros,
3 comment, par révélation, le mystère m’a été donné à connaître (ainsi que je l’ai déjà écrit en peu de mots;
cómo por revelación me fue dado a conocer el misterio, como antes escribí en pocas palabras,
4 d’après quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ),
por el cual, cuando leéis, podéis percibir mi entendimiento en el misterio de Cristo
5 lequel, en d’autres générations, n’a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit:
que en otras generaciones no fue dado a conocer a los hijos de los hombres, como ahora ha sido revelado a sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu,
6 [savoir] que les nations seraient cohéritières et d’un même corps et coparticipantes de sa promesse dans le christ Jésus, par l’évangile;
que los gentiles son coherederos y miembros del cuerpo, y copartícipes de su promesa en Cristo Jesús por medio de la Buena Nueva,
7 duquel je suis devenu serviteur, selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été donné selon l’opération de sa puissance.
de la cual fui hecho siervo según el don de aquella gracia de Dios que me fue dada según la operación de su poder.
8 À moi, qui suis moins que le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée d’annoncer parmi les nations les richesses insondables du Christ,
A mí, el más insignificante de todos los santos, me fue dada esta gracia de predicar a los gentiles las inescrutables riquezas de Cristo,
9 et de mettre en lumière devant tous quelle est l’administration du mystère caché dès les siècles en Dieu qui a créé toutes choses; (aiōn g165)
y de hacer ver a todos los hombres cuál es la administración del misterio que por siglos ha estado oculto en Dios, quien creó todas las cosas por medio de Jesucristo, (aiōn g165)
10 afin que la sagesse si diverse de Dieu soit maintenant donnée à connaître aux principautés et aux autorités dans les lieux célestes, par l’assemblée,
con el fin de que ahora, por medio de la asamblea, se dé a conocer la multiplicidad de la sabiduría de Dios a los principados y a las potestades en los lugares celestiales,
11 selon le propos des siècles, lequel il a établi dans le christ Jésus notre Seigneur, (aiōn g165)
según el propósito eterno que realizó en Cristo Jesús, nuestro Señor. (aiōn g165)
12 en qui nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi en lui.
En él tenemos confianza y acceso en confianza por nuestra fe en él.
13 C’est pourquoi je [vous] prie de ne pas perdre courage à cause de mes afflictions pour vous, ce qui est votre gloire.
Por lo tanto, les pido que no se desanimen ante mis problemas por ustedes, que son su gloria.
14 – C’est pour cela que je fléchis mes genoux devant le Père [de notre seigneur Jésus Christ],
Por esta razón, doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
15 duquel est nommée toute famille dans les cieux et sur la terre;
de quien procede toda familia en el cielo y en la tierra,
16 afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d’être fortifiés en puissance par son Esprit, quant à l’homme intérieur;
para que os conceda, según las riquezas de su gloria, que seáis fortalecidos con poder por su Espíritu en la persona interior
17 de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs, [et que vous soyez] enracinés et fondés dans l’amour;
para que Cristo habite en vuestros corazones por medio de la fe, a fin de que, arraigados y cimentados en el amor,
18 afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur,
seáis fortalecidos para comprender con todos los santos cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad,
19 – et de connaître l’amour du Christ qui surpasse toute connaissance; afin que vous soyez remplis jusqu’à toute la plénitude de Dieu.
y conocer el amor de Cristo, que sobrepasa todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
20 Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous,
A aquel que es capaz de hacer muchísimo más de lo que pedimos o pensamos, según el poder que obra en nosotros,
21 à lui gloire dans l’assemblée dans le christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles! Amen.) (aiōn g165)
a él sea la gloria en la asamblea y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >