< Éphésiens 3 >
1 C’est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du christ Jésus pour vous, les nations
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2 – (si du moins vous avez entendu parler de l’administration de la grâce de Dieu qui m’a été donnée envers vous:
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
3 comment, par révélation, le mystère m’a été donné à connaître (ainsi que je l’ai déjà écrit en peu de mots;
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 d’après quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ),
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
5 lequel, en d’autres générations, n’a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit:
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
6 [savoir] que les nations seraient cohéritières et d’un même corps et coparticipantes de sa promesse dans le christ Jésus, par l’évangile;
that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
7 duquel je suis devenu serviteur, selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été donné selon l’opération de sa puissance.
of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 À moi, qui suis moins que le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée d’annoncer parmi les nations les richesses insondables du Christ,
To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 et de mettre en lumière devant tous quelle est l’administration du mystère caché dès les siècles en Dieu qui a créé toutes choses; (aiōn )
and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ, (aiōn )
10 afin que la sagesse si diverse de Dieu soit maintenant donnée à connaître aux principautés et aux autorités dans les lieux célestes, par l’assemblée,
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11 selon le propos des siècles, lequel il a établi dans le christ Jésus notre Seigneur, (aiōn )
according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
12 en qui nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi en lui.
In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 C’est pourquoi je [vous] prie de ne pas perdre courage à cause de mes afflictions pour vous, ce qui est votre gloire.
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
14 – C’est pour cela que je fléchis mes genoux devant le Père [de notre seigneur Jésus Christ],
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 duquel est nommée toute famille dans les cieux et sur la terre;
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d’être fortifiés en puissance par son Esprit, quant à l’homme intérieur;
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
17 de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs, [et que vous soyez] enracinés et fondés dans l’amour;
that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
18 afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur,
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
19 – et de connaître l’amour du Christ qui surpasse toute connaissance; afin que vous soyez remplis jusqu’à toute la plénitude de Dieu.
and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous,
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 à lui gloire dans l’assemblée dans le christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles! Amen.) (aiōn )
to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn )