< Éphésiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le christ Jésus, qui sont à Éphèse:
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
2 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 selon qu’il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant lui en amour,
just as he chose us in Christ before the foundation of the world to be holy and unblemished before him in love.
5 nous ayant prédestinés pour nous adopter pour lui par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
He foreordained us for adoption as his sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans le Bien-aimé;
to the praise of the glory of his grace, by which he bestowed favor upon us in the Beloved.
7 en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des fautes selon les richesses de sa grâce:
In him we have redemption through his blood, the remission of our trespasses, according to the riches of God's grace,
8 laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,
which he lavished upon us, along with all wisdom and understanding.
9 nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisir, qu’il s’est proposé en lui-même
He made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he purposed in Christ
10 pour l’administration de la plénitude des temps, [savoir] de réunir en un toutes choses dans le Christ, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre, en lui,
as a plan for the fullness of times, to bring everything together in Christ, things in heaven and things on earth.
11 en qui nous avons aussi été faits héritiers, ayant été prédestinés selon le propos de celui qui opère toutes choses selon le conseil de sa volonté,
In Christ we have obtained an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his own will,
12 afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l’avance dans le Christ:
so that we who were the first to hope in Christ, might live for the praise of his glory.
13 en qui vous aussi [vous avez espéré], ayant entendu la parole de la vérité, l’évangile de votre salut; auquel aussi ayant cru, vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse,
And when you heard the word of the truth, the gospel of your salvation, and believed in Christ, you were also sealed with the promised Holy Spirit,
14 qui est les arrhes de notre héritage, pour la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.
who is the guarantee of our inheritance until the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
15 C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de la foi au seigneur Jésus qui est en vous, et de l’amour que [vous avez] pour tous les saints,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention [de vous] dans mes prières,
I have not ceased giving thanks for you as I remember you in my prayers.
17 afin que le Dieu de notre seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne [l’]esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance,
I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation as you come to know him.
18 les yeux de votre cœur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l’espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints,
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know what is the hope of his calling, what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa force,
and what is the surpassing greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great power.
20 qu’il a opérée dans le Christ, en le ressuscitant d’entre les morts; – (et il l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
He exercised this power in Christ by raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavenly places,
21 au-dessus de toute principauté, et autorité, et puissance, et domination, et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir; (aiōn g165)
far above every ruler and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the age to come. (aiōn g165)
22 et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a donné [pour être] chef sur toutes choses à l’assemblée,
God put all things in subjection under Christ's feet and appointed him as head over all things for the church,
23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous; )
which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.

< Éphésiens 1 >