< Éphésiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le christ Jésus, qui sont à Éphèse:
Paul, an apostle of Christ Jesus, through God’s will, unto the saints who are [in Ephesus] and faithful in Christ Jesus, —
2 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ;
Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing, in the heavenlies, in Christ,
4 selon qu’il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant lui en amour,
According as he made choice of us, in him, before the founding of a world, that we might be holy and blameless in his presence; in love,
5 nous ayant prédestinés pour nous adopter pour lui par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
marking us out beforehand unto sonship, through Jesus Christ, for himself, according to the good pleasure of his will,
6 à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans le Bien-aimé;
Unto the praise of the glory of his favour wherewith he favoured us in the Beloved One, —
7 en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des fautes selon les richesses de sa grâce:
In whom we have the redemption through his blood, the remission of our offences, according to the riches of his favour,
8 laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,
which he made to superabound towards us; in all wisdom and prudence,
9 nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisir, qu’il s’est proposé en lui-même
making known to us the sacred secret of his will, according to his good pleasure which he purposed in him, —
10 pour l’administration de la plénitude des temps, [savoir] de réunir en un toutes choses dans le Christ, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre, en lui,
For an administration of the fulness of the seasons, to reunite for himself (under one head) the all things in the Christ, the things upon the heavens, and the things upon the earth, in him:
11 en qui nous avons aussi été faits héritiers, ayant été prédestinés selon le propos de celui qui opère toutes choses selon le conseil de sa volonté,
In whom also we were taken as an inheritance, according to the purpose of him who energiseth all things according to the counsel of his will,
12 afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l’avance dans le Christ:
That we should be for the praise of his glory—we who had hoped beforehand in the Christ, —
13 en qui vous aussi [vous avez espéré], ayant entendu la parole de la vérité, l’évangile de votre salut; auquel aussi ayant cru, vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse,
In whom, ye also—hearing the word of the truth, the glad-message of your salvation, —in whom also believing, —were sealed with the Spirit of the promise, the Holy [Spirit],
14 qui est les arrhes de notre héritage, pour la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.
Which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of the acquisition; —unto his glorious praise.
15 C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de la foi au seigneur Jésus qui est en vous, et de l’amour que [vous avez] pour tous les saints,
For this cause, I also, —having heard of the faith on your part in the Lord Jesus, and that towards all the saints,
16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention [de vous] dans mes prières,
Cease not giving thanks in your behalf, making mention in my prayers,
17 afin que le Dieu de notre seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne [l’]esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance,
That, the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you a Spirit of wisdom and understanding in gaining a personal knowledge of him, —
18 les yeux de votre cœur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l’espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints,
The eyes of your heart having been enlightened, that ye may know—what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa force,
And what the surpassing greatness of his power unto us who believe, —according to the energy of the grasp of his might
20 qu’il a opérée dans le Christ, en le ressuscitant d’entre les morts; – (et il l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
which he energised in the Christ, when he raised him from among the dead, and seated him at his right hand in the heavenlies,
21 au-dessus de toute principauté, et autorité, et puissance, et domination, et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir; (aiōn g165)
Over-above all principality, authority, and power, and lordship, and every name that is named, not only in this age, but also in the coming one, (aiōn g165)
22 et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a donné [pour être] chef sur toutes choses à l’assemblée,
And did put, all things, in subjection beneath his feet. And gave him to be head over all things unto the assembly,
23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous; )
Which, indeed, is his body, the fulness of him who, the all things in all, is for himself filling up.

< Éphésiens 1 >