< Éphésiens 1 >
1 Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le christ Jésus, qui sont à Éphèse:
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
2 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
4 selon qu’il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant lui en amour,
As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
5 nous ayant prédestinés pour nous adopter pour lui par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
6 à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans le Bien-aimé;
Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
7 en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des fautes selon les richesses de sa grâce:
In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
8 laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,
Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
9 nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisir, qu’il s’est proposé en lui-même
That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
10 pour l’administration de la plénitude des temps, [savoir] de réunir en un toutes choses dans le Christ, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre, en lui,
In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
11 en qui nous avons aussi été faits héritiers, ayant été prédestinés selon le propos de celui qui opère toutes choses selon le conseil de sa volonté,
In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
12 afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l’avance dans le Christ:
That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
13 en qui vous aussi [vous avez espéré], ayant entendu la parole de la vérité, l’évangile de votre salut; auquel aussi ayant cru, vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse,
In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation; ) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
14 qui est les arrhes de notre héritage, pour la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.
Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
15 C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de la foi au seigneur Jésus qui est en vous, et de l’amour que [vous avez] pour tous les saints,
Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention [de vous] dans mes prières,
Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
17 afin que le Dieu de notre seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne [l’]esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance,
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
18 les yeux de votre cœur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l’espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints,
The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
19 et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa force,
And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
20 qu’il a opérée dans le Christ, en le ressuscitant d’entre les morts; – (et il l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
21 au-dessus de toute principauté, et autorité, et puissance, et domination, et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir; (aiōn )
Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come. (aiōn )
22 et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a donné [pour être] chef sur toutes choses à l’assemblée,
And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous; )
Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.