< Ecclésiaste 7 >
1 Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
2 Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme; et le vivant prend cela à cœur.
melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage.
melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie.
cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
5 Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.
melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
6 Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
7 Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le don ruine le cœur.
calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
9 Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des sots.
ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
10 Ne dis pas: Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela.
ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
11 La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil;
utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
12 car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède.
sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
13 Considère l’œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu?
considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
14 Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui.
in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
15 J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité: il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité.
haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu?
noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps? –
ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
18 Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela; car qui craint Dieu sort de tout.
bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
19 La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.
sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
20 Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
21 Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant.
sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
22 Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
23 J’ai éprouvé tout cela par la sagesse; j’ai dit: Je serai sage; mais elle était loin de moi.
cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
24 Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera?
multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
25 Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison;
lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
26 et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes: celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle.
et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
27 Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison,
ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
28 ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé: j’ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.
quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
29 Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.
solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi