< Ecclésiaste 7 >

1 Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
2 Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme; et le vivant prend cela à cœur.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
6 Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le don ruine le cœur.
Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des sots.
Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Ne dis pas: Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela.
Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
11 La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil;
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
12 car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède.
For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Considère l’œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
14 Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité: il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité.
All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu?
Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps? –
Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
18 Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela; car qui craint Dieu sort de tout.
It is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
19 La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
20 Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
21 Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant.
Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
22 Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
23 J’ai éprouvé tout cela par la sagesse; j’ai dit: Je serai sage; mais elle était loin de moi.
All this I have proved in wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison;
I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
26 et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes: celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle.
I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
27 Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison,
“Behold, I have found this,” says the Preacher, “to one another, to find an explanation
28 ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé: j’ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.
which my soul still seeks, but I have not found. I have found one man amongst a thousand, but I have not found a woman amongst all those.
29 Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.
Behold, I have only found this: that God made mankind upright; but they search for many inventions.”

< Ecclésiaste 7 >