< Ecclésiaste 7 >

1 Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
2 Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme; et le vivant prend cela à cœur.
It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage.
Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.
It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
6 Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
7 Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le don ruine le cœur.
Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
9 Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des sots.
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
10 Ne dis pas: Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela.
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
11 La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil;
Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
12 car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède.
For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Considère l’œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu?
Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
14 Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui.
In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
15 J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité: il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité.
In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu?
Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps? –
Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
18 Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela; car qui craint Dieu sort de tout.
It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
19 La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
20 Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
21 Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant.
Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
22 Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
23 J’ai éprouvé tout cela par la sagesse; j’ai dit: Je serai sage; mais elle était loin de moi.
All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
24 Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera?
What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
25 Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison;
I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
26 et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes: celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle.
And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
27 Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison,
“Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
28 ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé: j’ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.
While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
29 Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.
Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”

< Ecclésiaste 7 >