< Ecclésiaste 7 >

1 Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
2 Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme; et le vivant prend cela à cœur.
往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage.
悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie.
智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
5 Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.
聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
6 Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
7 Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le don ruine le cœur.
實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
9 Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des sots.
你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
10 Ne dis pas: Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela.
你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
11 La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil;
智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
12 car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède.
因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
13 Considère l’œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu?
你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
14 Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui.
幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
15 J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité: il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité.
在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu?
不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps? –
不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
18 Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela; car qui craint Dieu sort de tout.
你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
19 La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.
智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
20 Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
21 Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant.
你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
22 Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
23 J’ai éprouvé tout cela par la sagesse; j’ai dit: Je serai sage; mais elle était loin de moi.
這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
24 Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera?
所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
25 Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison;
我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
26 et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes: celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle.
我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
27 Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison,
訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
28 ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé: j’ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.
對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
29 Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.
我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。

< Ecclésiaste 7 >