< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes font sentir mauvais, elles font fermenter l’huile du parfumeur; [ainsi fait] un peu de folie, [à l’égard de] celui qui est estimé pour sa sagesse et sa gloire.
Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur du sot, à sa gauche;
El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
3 et même, quand l’insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu’il est un insensé.
Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
4 Si l’esprit du gouverneur s’élève contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur apaise de grands péchés.
Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur:
Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
6 le manque de sens est placé dans de hautes dignités, et les riches sont assis dans une position basse.
La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
7 J’ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs.
Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
8 Qui creuse une fosse y tombe; et qui renverse une clôture, un serpent le mord.
El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
9 Qui remue des pierres en sera meurtri; qui fend du bois se met en danger.
El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
10 Si le fer est émoussé, et que [celui qui l’emploie] n’en aiguise pas le tranchant, il aura des efforts à faire; mais la sagesse est profitable pour amener le succès.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
11 Si le serpent mord parce qu’il n’y a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux.
Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d’un sot l’engloutissent.
Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un mauvais égarement.
El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
14 Et l’insensé multiplie les paroles: l’homme ne sait pas ce qui arrivera; et ce qui sera après lui, qui le lui déclarera?
El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
15 Le travail des sots les lasse, parce qu’ils ne savent pas aller à la ville.
El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
16 Malheur à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin!
¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
17 Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour [réparer] leurs forces, et non pour le [plaisir de] boire!
¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
18 À cause de la paresse, la charpente s’affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
19 On fait un repas pour s’égayer, et le vin rend la vie joyeuse; mais l’argent répond à tout.
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches, car l’oiseau des cieux en emporterait la voix, et ce qui a des ailes en divulguerait les paroles.
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.

< Ecclésiaste 10 >