< Ecclésiaste 10 >
1 Les mouches mortes font sentir mauvais, elles font fermenter l’huile du parfumeur; [ainsi fait] un peu de folie, [à l’égard de] celui qui est estimé pour sa sagesse et sa gloire.
Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur du sot, à sa gauche;
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
3 et même, quand l’insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu’il est un insensé.
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
4 Si l’esprit du gouverneur s’élève contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur apaise de grands péchés.
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur:
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
6 le manque de sens est placé dans de hautes dignités, et les riches sont assis dans une position basse.
Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
7 J’ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs.
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
8 Qui creuse une fosse y tombe; et qui renverse une clôture, un serpent le mord.
Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
9 Qui remue des pierres en sera meurtri; qui fend du bois se met en danger.
Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
10 Si le fer est émoussé, et que [celui qui l’emploie] n’en aiguise pas le tranchant, il aura des efforts à faire; mais la sagesse est profitable pour amener le succès.
Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
11 Si le serpent mord parce qu’il n’y a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux.
Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d’un sot l’engloutissent.
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un mauvais égarement.
De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
14 Et l’insensé multiplie les paroles: l’homme ne sait pas ce qui arrivera; et ce qui sera après lui, qui le lui déclarera?
Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
15 Le travail des sots les lasse, parce qu’ils ne savent pas aller à la ville.
Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
16 Malheur à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin!
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
17 Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour [réparer] leurs forces, et non pour le [plaisir de] boire!
Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
18 À cause de la paresse, la charpente s’affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
19 On fait un repas pour s’égayer, et le vin rend la vie joyeuse; mais l’argent répond à tout.
For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches, car l’oiseau des cieux en emporterait la voix, et ce qui a des ailes en divulguerait les paroles.
Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.