< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes font sentir mauvais, elles font fermenter l’huile du parfumeur; [ainsi fait] un peu de folie, [à l’égard de] celui qui est estimé pour sa sagesse et sa gloire.
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט
2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur du sot, à sa gauche;
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו
3 et même, quand l’insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu’il est un insensé.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא
4 Si l’esprit du gouverneur s’élève contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur apaise de grands péchés.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur:
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט
6 le manque de sens est placé dans de hautes dignités, et les riches sont assis dans une position basse.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו
7 J’ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ
8 Qui creuse une fosse y tombe; et qui renverse une clôture, un serpent le mord.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש
9 Qui remue des pierres en sera meurtri; qui fend du bois se met en danger.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם
10 Si le fer est émoussé, et que [celui qui l’emploie] n’en aiguise pas le tranchant, il aura des efforts à faire; mais la sagesse est profitable pour amener le succès.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה
11 Si le serpent mord parce qu’il n’y a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d’un sot l’engloutissent.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו
13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un mauvais égarement.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה
14 Et l’insensé multiplie les paroles: l’homme ne sait pas ce qui arrivera; et ce qui sera après lui, qui le lui déclarera?
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו
15 Le travail des sots les lasse, parce qu’ils ne savent pas aller à la ville.
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר
16 Malheur à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin!
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו
17 Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour [réparer] leurs forces, et non pour le [plaisir de] boire!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי
18 À cause de la paresse, la charpente s’affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית
19 On fait un repas pour s’égayer, et le vin rend la vie joyeuse; mais l’argent répond à tout.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל
20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches, car l’oiseau des cieux en emporterait la voix, et ce qui a des ailes en divulguerait les paroles.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר

< Ecclésiaste 10 >