< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes font sentir mauvais, elles font fermenter l’huile du parfumeur; [ainsi fait] un peu de folie, [à l’égard de] celui qui est estimé pour sa sagesse et sa gloire.
As dead flies cause perfume to stink, so a little folly can overpower wisdom and honor.
2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur du sot, à sa gauche;
The heart of a wise person tends to the right, but the heart of a fool tends to the left.
3 et même, quand l’insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu’il est un insensé.
When a fool walks down a road, his thinking is deficient, proving to everyone he is a fool.
4 Si l’esprit du gouverneur s’élève contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur apaise de grands péchés.
If the emotions of a ruler rise up against you, do not leave your work. Calm can quiet down great outrage.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur:
There is an evil that I have seen under the sun, a kind of error that comes from a ruler:
6 le manque de sens est placé dans de hautes dignités, et les riches sont assis dans une position basse.
Fools are given leadership positions, while successful men are given low positions.
7 J’ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs.
I have seen slaves riding horses, and successful men walking like slaves on the ground.
8 Qui creuse une fosse y tombe; et qui renverse une clôture, un serpent le mord.
Anyone who digs a pit can fall into it, and whenever someone breaks down a wall, a snake can bite him.
9 Qui remue des pierres en sera meurtri; qui fend du bois se met en danger.
Whoever cuts out stones can be hurt by them, and the man who chops wood is endangered by it.
10 Si le fer est émoussé, et que [celui qui l’emploie] n’en aiguise pas le tranchant, il aura des efforts à faire; mais la sagesse est profitable pour amener le succès.
If an iron blade is dull, and a man does not sharpen it, then he must use more strength, but wisdom provides an advantage for success.
11 Si le serpent mord parce qu’il n’y a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux.
If a snake bites before it is charmed, then there is no advantage for the charmer.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d’un sot l’engloutissent.
The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un mauvais égarement.
As words begin to flow from a fool's mouth, foolishness comes out, and at the end his mouth flows with wicked madness.
14 Et l’insensé multiplie les paroles: l’homme ne sait pas ce qui arrivera; et ce qui sera après lui, qui le lui déclarera?
A fool multiplies words, but no one knows what is coming. Who knows what is coming after him?
15 Le travail des sots les lasse, parce qu’ils ne savent pas aller à la ville.
The toil of fools wearies them, so that they do not even know the road to town.
16 Malheur à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin!
Woe to you, land, if your king is a young boy, and if your leaders begin feasting in the morning!
17 Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour [réparer] leurs forces, et non pour le [plaisir de] boire!
But blessed are you, land, if your king is the son of nobles, and if your leaders eat at the right time, for strength, and not for drunkenness!
18 À cause de la paresse, la charpente s’affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
Because of laziness the roof sinks in, and because of idle hands the house leaks.
19 On fait un repas pour s’égayer, et le vin rend la vie joyeuse; mais l’argent répond à tout.
People prepare food for laughter, wine brings enjoyment to life, and money fills the need for everything.
20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches, car l’oiseau des cieux en emporterait la voix, et ce qui a des ailes en divulguerait les paroles.
Do not curse the king, not even in your mind, and do not curse rich people in your bedroom. For a bird of the sky might carry your words; whatever has wings can spread the matter.

< Ecclésiaste 10 >