< Deutéronome 27 >
1 Et Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, disant: Gardez tout le commandement que je vous commande aujourd’hui;
And he commanded Moses and [the] elders of Israel the people saying keep all the commandment which I [am] commanding you this day.
2 et il arrivera que le jour où vous passerez le Jourdain, [pour entrer] dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux;
And it will be on the day when you will pass over the Jordan to the land which Yahweh God your [is] about to give to you and you will set up for yourself stones large and you will whitewash them with lime.
3 et tu écriras sur elles toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays ruisselant de lait et de miel, comme l’Éternel, le Dieu de tes pères, t’a dit.
And you will write on them all [the] words of the law this when passing over you so that this you may go into the land which Yahweh God your - [is] about to give to you a land flowing of milk and honey just as he spoke Yahweh [the] God of ancestors your to you.
4 Et il arrivera, quand vous passerez le Jourdain, que vous dresserez ces pierres sur la montagne d’Ébal, [selon ce] que je vous commande aujourd’hui, et tu les enduiras de chaux.
And it will be when have passed over you the Jordan you will set up the stones these which I [am] commanding you this day on [the] mountain of Ebal and you will whitewash them with lime.
5 Et tu bâtiras là un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras pas le fer:
And you will build there an altar to Yahweh God your an altar of stones not you will wield on them iron.
6 tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu, de pierres entières; et tu offriras dessus des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu.
Stones complete you will build [the] altar of Yahweh God your and you will offer up on it burnt offerings to Yahweh God your.
7 Et tu y sacrifieras des sacrifices de prospérités, et tu mangeras là, et te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu.
And you will sacrifice peace offerings and you will eat [them] there and you will rejoice before Yahweh God your.
8 Et tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
And you will write on the stones all [the] words of the law this surely clearly doing well.
9 Et Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, disant: Fais silence et écoute, Israël: Aujourd’hui tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
And he spoke Moses and the priests the Levites to all Israel saying keep silent - and listen O Israel the day this you have become a people of Yahweh God your.
10 Et tu écouteras la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu pratiqueras ses commandements et ses statuts, que je te commande aujourd’hui.
And you will listen to [the] voice of Yahweh God your and you will do (commandments his *Q(K)*) and statutes his which I [am] commanding you this day.
11 Et Moïse commanda au peuple ce jour-là, disant:
And he commanded Moses the people on the day that saying.
12 Quand vous aurez passé le Jourdain, ceux-ci se tiendront sur la montagne de Garizim pour bénir le peuple: Siméon, et Lévi, et Juda, et Issacar, et Joseph, et Benjamin;
These [tribes] they will stand to bless the people on [the] mountain of Gerizim when have passed over you the Jordan Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin.
13 et ceux-ci se tiendront sur la montagne d’Ébal, pour maudire: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
And these [tribes] they will stand on the curse on [the] mountain of Ebal Reuben Gad and Asher and Zebulun Dan and Naphtali.
14 Et les Lévites prendront la parole, et diront à haute voix à tous les hommes d’Israël:
And they will answer the Levites and they will say to every person of Israel a voice high.
15 Maudit l’homme qui fait une image taillée, ou une image de fonte (une abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan), et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!
[is] cursed The person who he will make an image and a molten image abomination of Yahweh [the] work of [the] hands of a craftsman and he will set [it] up in secrecy and they will answer all the people and they will say amen.
16 Maudit qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
[is] cursed [one who] dishonors Father his and mother his and it will say all the people amen.
17 Maudit qui recule les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen!
[is] cursed [one who] displaces [the] boundary of Neighbor his and it will say all the people amen.
18 Maudit qui fait égarer l’aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
[is] cursed [one who] leads astray A blind [person] on the way and it will say all the people amen.
19 Maudit qui fait fléchir le jugement de l’étranger, de l’orphelin, et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen!
[is] cursed [one who] turns aside [the] justice of A sojourner a fatherless one and a widow and it will say all the people amen.
20 Maudit qui couche avec la femme de son père, car il relève le pan du vêtement de son père! Et tout le peuple dira: Amen!
[is] cursed [one who] lies With [the] wife of father his for he has uncovered [the] skirt of father his and it will say all the people amen.
21 Maudit qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen!
[is] cursed [one who] lies With any animal and it will say all the people amen.
22 Maudit qui couche avec sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
[is] cursed [one who] lies With sister his [the] daughter of father his or [the] daughter of mother his and it will say all the people amen.
23 Maudit qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen!
[is] cursed [one who] lies With mother-in-law his and it will say all the people amen.
24 Maudit qui frappe son prochain en secret! Et tout le peuple dira: Amen!
[is] cursed [one who] strikes neighbor His in secrecy and it will say all the people amen.
25 Maudit qui prend un présent pour frapper à mort un homme, [en versant] le sang innocent! Et tout le peuple dira: Amen!
[is] cursed [one who] takes A bribe to strike down a person of blood innocent and it will say all the people amen.
26 Maudit qui n’accomplit pas les paroles de cette loi, en les pratiquant! Et tout le peuple dira: Amen!
[is] cursed [the one] who Not he will carry out [the] words of the law this by observing them and it will say all the people amen.