< Deutéronome 27 >
1 Et Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, disant: Gardez tout le commandement que je vous commande aujourd’hui;
Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day.
2 et il arrivera que le jour où vous passerez le Jourdain, [pour entrer] dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux;
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which the LORD your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:
3 et tu écriras sur elles toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays ruisselant de lait et de miel, comme l’Éternel, le Dieu de tes pères, t’a dit.
and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 Et il arrivera, quand vous passerez le Jourdain, que vous dresserez ces pierres sur la montagne d’Ébal, [selon ce] que je vous commande aujourd’hui, et tu les enduiras de chaux.
It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
5 Et tu bâtiras là un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras pas le fer:
There you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
6 tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu, de pierres entières; et tu offriras dessus des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu.
You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to the LORD your God:
7 Et tu y sacrifieras des sacrifices de prospérités, et tu mangeras là, et te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu.
and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before the LORD your God.
8 Et tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
9 Et Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, disant: Fais silence et écoute, Israël: Aujourd’hui tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
Moses and the cohanim the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of the LORD your God.
10 Et tu écouteras la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu pratiqueras ses commandements et ses statuts, que je te commande aujourd’hui.
You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day."
11 Et Moïse commanda au peuple ce jour-là, disant:
Moses commanded the people the same day, saying,
12 Quand vous aurez passé le Jourdain, ceux-ci se tiendront sur la montagne de Garizim pour bénir le peuple: Siméon, et Lévi, et Juda, et Issacar, et Joseph, et Benjamin;
"These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 et ceux-ci se tiendront sur la montagne d’Ébal, pour maudire: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Et les Lévites prendront la parole, et diront à haute voix à tous les hommes d’Israël:
The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
15 Maudit l’homme qui fait une image taillée, ou une image de fonte (une abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan), et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!
'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
16 Maudit qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
'Cursed is he who sets light by his father or his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
17 Maudit qui recule les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen!
'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
18 Maudit qui fait égarer l’aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.'
19 Maudit qui fait fléchir le jugement de l’étranger, de l’orphelin, et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen!
'Cursed is he who wrests the justice due the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
20 Maudit qui couche avec la femme de son père, car il relève le pan du vêtement de son père! Et tout le peuple dira: Amen!
'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' All the people shall say, 'Amen.'
21 Maudit qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen!
'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
22 Maudit qui couche avec sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
23 Maudit qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen!
'Cursed is he who lies with his mother-in-law.' All the people shall say, 'Amen.'
24 Maudit qui frappe son prochain en secret! Et tout le peuple dira: Amen!
'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
25 Maudit qui prend un présent pour frapper à mort un homme, [en versant] le sang innocent! Et tout le peuple dira: Amen!
'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
26 Maudit qui n’accomplit pas les paroles de cette loi, en les pratiquant! Et tout le peuple dira: Amen!
'Cursed is he who doesn't confirm all the words of this law to do them.' All the people shall say, 'Amen.'"