< Deutéronome 18 >

1 Les sacrificateurs, les Lévites, [et] toute la tribu de Lévi, n’auront point de part ni d’héritage avec Israël: ils mangeront des sacrifices de l’Éternel faits par feu, et de son héritage,
“The priests, who are all from the tribe of Levi, will not receive any land in Israel. Instead, they will receive some of the food that other people offer to be burned [on the altar to be sacrificed] to Yahweh and some of the other sacrifices that will be offered to Yahweh.
2 mais ils n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères. L’Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit.
They will not be allotted any land like the other tribes will be. What they will receive is the work/privilege of being Yahweh’s [priests], which is what he said that they should have.
3 Or c’est ici le droit des sacrificateurs de la part du peuple, de la part de ceux qui offrent un sacrifice, que ce soit un bœuf, ou un mouton: on donnera au sacrificateur l’épaule, et les mâchoires, et l’estomac.
“When the people bring an ox or a sheep to be sacrificed, they must give to the priests the shoulder, the cheeks/jaws, and the stomach of those animals.
4 Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes moutons.
You must also give to them the first part of the grain that you [harvest], and the first part of the wine [that you make], and the first part of the [olive] oil [that you make], and the first part of the wool that you shear from your sheep.
5 Car l’Éternel, ton Dieu, l’a choisi, lui et ses fils, d’entre toutes tes tribus, pour qu’il se tienne toujours [devant lui] pour faire le service au nom de l’Éternel.
You must do this because Yahweh our God has chosen the tribe of Levi from all of your tribes, in order that men [from that tribe] would always be the priests who would serve him.
6 Et si le Lévite vient de l’une de tes portes, de tout Israël où il séjourne, et qu’il vienne, selon tout le désir de son âme, au lieu que l’Éternel aura choisi,
“If any man from the tribe of Levi [who has been living] in one of the towns in Israel wants to come from there to the place of worship that Yahweh has chosen, [and start living there],
7 et qu’il serve au nom de l’Éternel, son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant l’Éternel,
he is permitted to serve Yahweh there as a priest, just like the other men from the tribe of Levi who have been serving there.
8 il mangera une portion égale, outre ce qu’il aura vendu de son patrimoine.
He must be given the same amount of food [that the other priests receive]. He is permitted to keep the money [that his relatives give him] for selling some of their possessions.
9 Quand tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu n’apprendras pas à faire selon les abominations de ces nations:
When you enter the land that Yahweh our God is giving you, you must not imitate the disgusting things that the people-groups who are there now do.
10 il ne se trouvera au milieu de toi personne qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, ni devin qui se mêle de divination, ni pronostiqueur, ni enchanteur, ni magicien,
You must not sacrifice any of your children by burning them [on your altars]. Do not practice (divination/using supernatural power to reveal [what will happen in] the future). Do not do/practice (soothsaying/magic to find out what will happen in the future). Do not (interpret omens/say that because of something that you have seen you know what will happen). Do not practice sorcery/witchcraft. Do not practice (putting spells on people/saying things to cause bad things to happen to others).
11 ni sorcier, ni personne qui consulte les esprits, ni diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts;
Do not try to talk with spirits of dead people. Do not do/practice magic.
12 car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel; et à cause de ces abominations, l’Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi.
Yahweh hates people who do any of those disgusting things. And as you advance through that land, he is going to expel the people-groups because they do/practice those disgusting things.
13 Tu seras parfait avec l’Éternel, ton Dieu.
But you must always avoid doing any of those things.
14 Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins; mais pour toi, l’Éternel, ton Dieu, ne t’a pas permis d’agir ainsi.
The people-groups that you are about to expel [from the land that you will occupy] (consult/seek advice from) soothsayers and those who practice divination. But as for you, Yahweh our God does not allow you to do that.
15 L’Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d’entre tes frères; vous l’écouterez,
[Some day] he will send from among you a prophet like me. [He is the one who will tell you what will happen in the future], and he is the one whom you must heed.
16 selon tout ce que tu demandas à l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de la congrégation, disant: Que je n’entende plus la voix de l’Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin que je ne meure pas.
On the day that your ancestors were gathered at the bottom of Sinai Mountain, they pleaded with me saying, ‘We do not want Yahweh to speak [MTY] to us again, and we do not want to see this huge fire [that is burning on the mountain]!’ [Your ancestors said that because they were afraid] that they would die [if Yahweh spoke to them again].
17 Et l’Éternel me dit: Ils ont bien dit ce qu’ils ont dit.
Then Yahweh said to me, ‘What they have said is true/wise.
18 Je leur susciterai un prophète comme toi, du milieu de leurs frères, et je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.
So I will send from among them a prophet who will be like you. I will tell him what to say, and then he will tell people everything that I tell him to say.
19 Et il arrivera que l’homme qui n’écoutera pas mes paroles, lesquelles il dira en mon nom, moi, je le lui redemanderai.
He will speak for me. And I will punish anyone who does not heed what he says.
20 Seulement, le prophète qui prétendra dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là mourra.
But if any other [person says that he is a] prophet [and] dares to speak a message which he falsely says comes from me but which I did not tell him to speak, or if anyone who speaks a message that he says other gods [MTY] have revealed to him, he must be executed [for doing that].’
21 Et si tu dis dans ton cœur: Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’a pas dite?
But if you say to yourself, ‘How can we know if a message [that someone tells us] does not come from Yahweh?’
22 Quand le prophète parlera au nom de l’Éternel, et que la chose n’aura pas lieu et n’arrivera pas, c’est cette parole-là que l’Éternel n’a pas dite; le prophète l’a dite présomptueusement: tu n’auras pas peur de lui.
[The answer is that] when someone speaks a message [about what will happen in the future], a message that he says was revealed by Yahweh, if what he says does not happen, [you will know that] the message did not come from Yahweh. That person has wrongly claimed that it was revealed to him by Yahweh. So you do not need to be afraid of [anything that] he [says].”

< Deutéronome 18 >