< Colossiens 3 >
1 Si donc vous avez été ressuscités avec le Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu;
SI habeis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
2 pensez aux choses qui sont en haut, non pas à celles qui sont sur la terre;
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
Porque muertos sois, y vuestra vida esta escondida con Cristo en Dios.
4 Quand le Christ qui est notre vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entónces vosotros tambien seréis manifestados con él en gloria.
5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l’impureté, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et la cupidité, qui est de l’idolâtrie;
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicacion, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
6 à cause desquelles la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance;
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelion;
7 parmi lesquels vous aussi vous avez marché autrefois, quand vous viviez dans ces choses.
En las cuales vosotros tambien anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
8 Mais maintenant, renoncez, vous aussi, à toutes ces choses: colère, courroux, malice, injures, paroles honteuses venant de votre bouche.
Mas ahora dejad tambien vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
9 Ne mentez point l’un à l’autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions
No mintais los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
10 et ayant revêtu le nouvel [homme] qui est renouvelé en connaissance, selon [l’]image de celui qui l’a créé,
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imágen del que lo crió:
11 où il n’y a pas Grec et Juif, circoncision et incirconcision, barbare, Scythe, esclave, homme libre; mais où Christ est tout et en tous.
Donde no hay Griego, ni Judío, circuncision ni incircuncision, bárbaro [ni] Scytha, siervo [ni] libre; mas Cristo [es el] todo, y en todos.
12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de longanimité,
Vestíos, pues, como escogidos de Dios, santos, y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
13 vous supportant l’un l’autre et vous pardonnant les uns aux autres, si l’un a un sujet de plainte contre un autre; comme aussi le Christ vous a pardonné, vous aussi [faites] de même.
Sufriendoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así tambien [hacedlo] vosotros.
14 Et par-dessus toutes ces choses, [revêtez-vous] de l’amour, qui est le lien de la perfection.
Y sobre todas estas cosas [vestíos de] caridad, la cual es el vínculo de la perfeccion.
15 Et que la paix du Christ, à laquelle aussi vous avez été appelés en un seul corps, préside dans vos cœurs; et soyez reconnaissants.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
16 Que la parole du Christ habite en vous richement, – en toute sagesse vous enseignant et vous exhortant l’un l’autre, par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, chantant de vos cœurs à Dieu dans [un esprit de] grâce.
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos, y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
17 Et quelque chose que vous fassiez, en parole ou en œuvre, [faites] tout au nom du seigneur Jésus, rendant grâces par lui à Dieu le Père.
Y todo lo que haceis, sea de palabra, ó de hecho, [hacedlo] todo en el nombre del Señor Jesus, dando gracias al Dios y Padre por él.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Casadas, estad sujetas á [vuestros] maridos, como conviene en el Señor.
19 Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
Maridos, amad á [vuestras] mujeres, y no seais desapacibles con ellas.
20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur.
Hijos, obedeced á [vuestros] padres en todo; porque esto agrada al Señor.
21 Pères, n’irritez pas vos enfants, afin qu’ils ne soient pas découragés.
Padres, no irriteis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
22 Esclaves, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais en simplicité de cœur, craignant le Seigneur.
Siervos, obedeced en todo á [vuestros] amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazon, temiendo á Dios:
23 Quoi que vous fassiez, faites-[le] de cœur, comme pour le Seigneur et non pour les hommes,
Y todo lo que hagais hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres:
24 sachant que du Seigneur vous recevrez la récompense de l’héritage: vous servez le seigneur Christ.
Sabiendo que del Señor recibireis la compensacion de la herencia; porque al Señor Cristo servís.
25 Car celui qui agit injustement, recevra ce qu’il aura fait injustement; et il n’y a pas d’acception de personnes.
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepcion de personas.