< Colossiens 3 >

1 Si donc vous avez été ressuscités avec le Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu;
IF ye then be risen with Christ, seek the things which are above, where Christ is seated at the right hand of God.
2 pensez aux choses qui sont en haut, non pas à celles qui sont sur la terre;
Fix your minds on things above, not on things on the earth.
3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4 Quand le Christ qui est notre vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire.
When Christ shall appear, who is our life, then shall you also with him be manifested in glory.
5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l’impureté, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et la cupidité, qui est de l’idolâtrie;
Mortify therefore your members which are on the earth, fornication, impurity, the vile passion, evil concupiscence, and insatiable desire, which is idolatry:
6 à cause desquelles la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance;
for which things the wrath of God cometh upon the children of disobedience;
7 parmi lesquels vous aussi vous avez marché autrefois, quand vous viviez dans ces choses.
in which ye also walked formerly when ye lived among them:
8 Mais maintenant, renoncez, vous aussi, à toutes ces choses: colère, courroux, malice, injures, paroles honteuses venant de votre bouche.
but now ye have put away all these things, anger, asperity, malice, scandal, obscenity, out of your mouth.
9 Ne mentez point l’un à l’autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions
Lie not one to another, seeing ye have put off the old man with his practices;
10 et ayant revêtu le nouvel [homme] qui est renouvelé en connaissance, selon [l’]image de celui qui l’a créé,
and have put on the new man, which is renewed in knowledge, after the image of him that created him.
11 où il n’y a pas Grec et Juif, circoncision et incirconcision, barbare, Scythe, esclave, homme libre; mais où Christ est tout et en tous.
Where there is no difference whether a man be Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian or Scythian, slave or freeman: but Christ is all and in all.
12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de longanimité,
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humility, meekness, long-suffering;
13 vous supportant l’un l’autre et vous pardonnant les uns aux autres, si l’un a un sujet de plainte contre un autre; comme aussi le Christ vous a pardonné, vous aussi [faites] de même.
forbearing one another, and freely forgiving one another, if any man hath a complaint against another: even as Christ hath freely forgiven you, so also do ye.
14 Et par-dessus toutes ces choses, [revêtez-vous] de l’amour, qui est le lien de la perfection.
But above all these things put on love, which is the bond of perfection.
15 Et que la paix du Christ, à laquelle aussi vous avez été appelés en un seul corps, préside dans vos cœurs; et soyez reconnaissants.
And let the peace of God set up its throne in your hearts, whereunto also ye have been called in one body; and be ye thankful.
16 Que la parole du Christ habite en vous richement, – en toute sagesse vous enseignant et vous exhortant l’un l’autre, par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, chantant de vos cœurs à Dieu dans [un esprit de] grâce.
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing with grace in your heart unto the Lord.
17 Et quelque chose que vous fassiez, en parole ou en œuvre, [faites] tout au nom du seigneur Jésus, rendant grâces par lui à Dieu le Père.
And everything that ye do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Wives be subject to your own husbands, as is fit in the Lord.
19 Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
Husbands, love your wives, and use no asperity against them.
20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur.
Children, be obedient to your parents in all things; for this is well-pleasing to the Lord.
21 Pères, n’irritez pas vos enfants, afin qu’ils ne soient pas découragés.
Parents, irritate not your children, lest their spirit be broken.
22 Esclaves, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais en simplicité de cœur, craignant le Seigneur.
Servants, obey in all things your masters after the flesh, not with eye-service as men-pleasers, but, in simplicity of heart, fearing God.
23 Quoi que vous fassiez, faites-[le] de cœur, comme pour le Seigneur et non pour les hommes,
And in every thing that ye do, labour from the soul, as for the Lord, and not man;
24 sachant que du Seigneur vous recevrez la récompense de l’héritage: vous servez le seigneur Christ.
knowing that from the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye are servants to the Lord Christ.
25 Car celui qui agit injustement, recevra ce qu’il aura fait injustement; et il n’y a pas d’acception de personnes.
But he that is guilty of injustice shall receive punishment for the wrong he hath done: and there is no respect of persons.

< Colossiens 3 >