< Amos 5 >
1 Écoutez cette parole, une complainte que j’élève sur vous, maison d’Israël!
Hear ye this word which I take up against you, [even] a lamentation, O house of Israel.
2 Elle est tombée, elle ne se relèvera pas, la vierge d’Israël; elle est étendue sur sa terre, il n’y a personne qui la relève.
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise! she is forsaken upon her land; [there is] none to raise her up.
3 Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel: La ville qui allait en campagne avec 1 000, en aura 100 de reste; et celle qui allait en campagne avec 100, en aura dix de reste, pour la maison d’Israël.
For thus saith the Lord GOD; The city that went out [by] a thousand shall leave a hundred, and that which went forth [by] a hundred shall leave ten, to the house of Israel.
4 Car ainsi dit l’Éternel à la maison d’Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez;
For thus saith the LORD to the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
5 et ne cherchez pas Béthel, et n’allez pas à Guilgal, et ne passez pas à Beër-Shéba; car Guilgal ira certainement en captivité, et Béthel sera réduite à rien.
But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to naught.
6 Cherchez l’Éternel, et vous vivrez, de peur qu’il n’envahisse comme le feu la maison de Joseph, et ne la dévore, et qu’il n’y ait personne à Béthel qui éteigne.
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and [there be] none to quench [it] in Beth-el.
7 Vous qui changez en absinthe le droit, et qui couchez par terre la justice,
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness on the earth,
8 [cherchez-le], lui qui a fait les Pléiades et Orion; qui change en matin l’ombre de la mort, et transforme le jour en ténèbres de la nuit; qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre: l’Éternel est son nom.
[Seek him] that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shades of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: JEHOVAH [is] his name:
9 Il fait lever subitement la destruction sur le fort, et la destruction vient sur la forteresse.
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
10 Ils haïssent celui qui reprend à la porte, et ont en abomination celui qui parle avec intégrité.
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
11 C’est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prenez de lui des charges de blé: vous avez bâti des maisons de pierres de taille, mais vous n’y habiterez pas; vous avez planté des vignes excellentes, et vous n’en boirez pas le vin;
Forasmuch therefore as your treading [is] upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
12 car je connais vos nombreuses transgressions et vos grands péchés: ils oppriment le juste, prennent des présents, et font fléchir à la porte le droit des pauvres.
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate [from their right].
13 C’est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c’est un temps mauvais.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it [is] an evil time.
14 Recherchez le bien, et non le mal, afin que vous viviez; et ainsi l’Éternel, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous le dites.
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
15 Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez dans la porte le juste jugement; peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, usera-t-il de grâce envers le reste de Joseph.
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
16 C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places, la lamentation! et dans toutes les rues, on dira: Hélas, hélas! Et on appellera le laboureur au deuil, et à la lamentation ceux qui s’entendent aux chants de douleur.
Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing [shall be] in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skillful in lamentation to wailing.
17 Et dans toutes les vignes, la lamentation! car je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
And in all vineyards [shall be] wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
18 Malheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel! À quoi vous [servira] le jour de l’Éternel? Il sera ténèbres, et non lumière,
Woe to you that desire the day of the LORD! to what end [is] it for you? the day of the LORD [is] darkness, and not light.
19 comme si un homme s’enfuyait de devant un lion, et qu’un ours le rencontre; ou qu’il entre dans la maison et appuie sa main contre le mur, et qu’un serpent le morde.
As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 Le jour de l’Éternel n’est-il pas ténèbres, et non lumière? et profonde obscurité, et non splendeur?
[Shall] not the day of the LORD [be] darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21 Je hais, je méprise vos fêtes, et je ne flairerai pas [de bonne odeur] dans vos assemblées solennelles;
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
22 si vous m’offrez des holocaustes et vos offrandes de gâteau, je ne les agréerai pas, et je ne regarderai pas le sacrifice de prospérités de vos bêtes grasses.
Though ye offer me burnt-offerings and your meat-offerings, I will not accept [them]; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
23 Ôte de devant moi le bruit de tes cantiques; et la musique de tes luths, je ne l’écouterai pas.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
24 Mais que le jugement roule comme des eaux, et la justice comme un fleuve qui ne tarit pas!
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
25 M’avez-vous offert des sacrifices et des offrandes dans le désert, pendant 40 ans, maison d’Israël?
Have ye offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
26 Mais vous avez porté le tabernacle de votre Moloc, et le Kiun de vos images, l’étoile de votre dieu, que vous vous êtes fait;
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
27 et je vous transporterai au-delà de Damas, dit l’Éternel; son nom est le Dieu des armées.
Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of hosts.