< Actes 12 >

1 Or vers ce temps-là, le roi Hérode mit les mains sur quelques-uns de ceux de l’assemblée pour les maltraiter,
Pa taq ri qꞌij riꞌ, ri taqanel Herodes Agripa xuchapleꞌj ubꞌanik kꞌax chike jujun kojonelabꞌ rech ri komontyox.
2 et il fit mourir par l’épée Jacques, le frère de Jean.
Xtaqan chukamisaxik ri Jacobo (rachalal ri Juan) chi sakꞌibꞌal.
3 Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre; (or c’étaient les jours des pains sans levain; )
Are xril ri Herodes chi xqaj chkiwach ri winaq aꞌj Israel ri xubꞌano, xtaqan chuchapik ri Pedro. (Wa we riꞌ xkꞌulmataj pa ri nimaqꞌij rech Pascua).
4 et quand il l’eut fait prendre, il le mit en prison, et le livra à quatre bandes de quatre soldats chacune pour le garder, voulant, après la Pâque, le produire devant le peuple.
Xukoj pa cheꞌ xuꞌtaq e kajibꞌ wok aꞌj ajchꞌoꞌjabꞌ chajil tinimit chuchajixik, kajibꞌ achyabꞌ pa jujun wok. Ri uchomanik are chi we xikꞌow ri nimaqꞌij Pascua kuqꞌat tzij puꞌwiꞌ, chikiwach konojel ri winaq.
5 Pierre donc était gardé dans la prison; mais l’assemblée faisait d’instantes prières à Dieu pour lui.
Ri komontyox xkibꞌan chꞌawem rukꞌ chuqꞌabꞌ puꞌwiꞌ ri Pedro are kꞌo pa cheꞌ.
6 Mais lorsque Hérode allait le produire, cette nuit-là, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes; et des gardes, devant la porte, gardaient la prison.
Jun aqꞌabꞌ karaj kuriq ri qꞌij kaqꞌat tzij puꞌwiꞌ ri Pedro, ri Pedro tajin kawar chikixoꞌl kebꞌ aꞌj ajchꞌoꞌjabꞌ chajil tinimit, ri nikꞌaj aꞌj ajchꞌoꞌjabꞌ chajil tinimit chik kichajim ri uchiꞌ ja rech ri cheꞌ.
7 Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière resplendit dans la prison; et frappant le côté de Pierre, il le réveilla, disant: Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains.
Xaq kꞌa teꞌ xtunan jun qꞌaqꞌ pa ri cheꞌ, jun ángel rech ri Ajawxel xtakꞌiꞌ choch ri Pedro, ko xuchap pa ri ukꞌalkꞌaꞌx rech kakꞌastajik, kꞌa te riꞌ xbꞌix che: Chakowij chatwaꞌjiloq. Ri chꞌichꞌ ri kojtal chujatꞌixik xtzaq pa ri ulew.
8 Et l’ange lui dit: Ceins-toi et chausse tes sandales. Et il fit ainsi. Et il lui dit: Jette ton vêtement sur toi et suis-moi.
Ri ángel xubꞌij che: Chakojo ri awatzꞌyaq xuqujeꞌ ri axajabꞌ. Ri Pedro xunimaj ri xbꞌix che, kꞌa te riꞌ ri ángel xubꞌij che: Chakojo ri aqꞌuꞌ, chinatereneꞌj.
9 Et sortant, il le suivit; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange était réel, mais il croyait voir une vision.
Ri Pedro xel loq pa ri kꞌolibꞌal ri kꞌo wi, xutereneꞌj ri ángel, puꞌkꞌuꞌx chi xaq tajin kachikꞌik, man xuchꞌobꞌ taj chi qas tzij ri tajin kakꞌulmatajik.
10 Et ayant passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer qui conduit à la ville, et elle s’ouvrit à eux d’elle-même; et, étant sortis, ils allèrent jusqu’au bout d’une rue; et aussitôt l’ange se retira d’avec lui.
Xikꞌow loq chkiwach ri nabꞌe taq chajinelabꞌ, kꞌa te riꞌ chkiwach ri ukabꞌ. Xoꞌpan chuchiꞌ ri chꞌichꞌ uchiꞌ ja ri kel bꞌik pa ri tinimit, are xoꞌpan chilaꞌ, ri uchiꞌ ja xjaqajobꞌ utukel chikiwach. Xeꞌl bꞌik, xkichapleꞌj bꞌinem pa ri bꞌe, xaq kꞌa teꞌ xya kan utukel ri Pedro rumal ri ángel.
11 Et Pierre, étant revenu à lui, dit: Je connais à présent certainement que le Seigneur a envoyé son ange, et m’a délivré de la main d’Hérode et de toute l’attente du peuple des Juifs.
Are xtzaratzobꞌ ri Pedro, xubꞌij: Qas tzij bꞌa ri Ajawxel xutaq loq ri ángel chinukolik cho ri Herodes xuqujeꞌ che ri kꞌax ri kichomam ri winaq aꞌj Israel kakibꞌan chwe.
12 Et s’étant reconnu, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où plusieurs étaient assemblés et priaient.
Kꞌa te riꞌ xeꞌ cho rachoch ri María, ri unan ri Juan Marcos, chilaꞌ kimulim wi kibꞌ e kꞌi kojonelabꞌ chubꞌanik chꞌawem.
13 Et comme il heurtait à la porte du vestibule, une servante nommée Rhode vint pour écouter;
Xukꞌorokꞌa ri uchiꞌ ja, xel kꞌu loq jun ali patanijel ubꞌiꞌ Rode.
14 et reconnaissant la voix de Pierre, de joie elle n’ouvrit point le vestibule; mais étant rentrée en courant, elle rapporta que Pierre se tenait devant le vestibule.
Are xuta ri uchꞌabꞌal ri Pedro, sibꞌalaj xkiꞌkotik, man xujaq ta kꞌu ri uchiꞌ ja xane nabꞌe xuꞌbꞌij chike konojel ri e kꞌo pa ri ja: Kꞌo ri Pedro chuchiꞌ le ja.
15 Et ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirmait qu’il en était ainsi. Et ils disaient: C’est son ange.
Xaq at kon riꞌ, wine are uángel, xecha che. Ri ali kꞌut xubꞌij chi qas are wi Pedro.
16 Mais Pierre continuait à heurter; et quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent hors d’eux.
Ri Pedro kꞌut xaq je xukꞌorokꞌa ri uchiꞌ ja. Kꞌamaꞌtam xkijaqo, are xkilo xemayijanik.
17 Et leur ayant fait signe de la main de se taire, il leur raconta comment le Seigneur l’avait fait sortir de la prison; et il dit: Rapportez ces choses à Jacques et aux frères. Et sortant, il s’en alla en un autre lieu.
Pa memal tzij xubꞌij chike chi man kechꞌaw ta na, xutzijoj chike jas xubꞌan ri Ajawxel chi resaxik loq pa ri cheꞌ. Chitzijoj che ri Jacobo xuqujeꞌ chike konojel ri alaxik ri xkꞌulmatajik, xcha chike. Kꞌa te riꞌ xeꞌ chi pa jun kꞌolibꞌal chik.
18 Mais le jour étant venu, il y eut un grand trouble parmi les soldats au sujet de ce que Pierre était donc devenu.
Are xsaqirik, ri aꞌj ajchꞌoꞌjabꞌ chajil taq tinimit xetontiꞌrik rumal ri xkꞌulmataj rukꞌ ri Pedro.
19 Et Hérode, l’ayant cherché et ne l’ayant pas trouvé, fit subir un interrogatoire aux gardes et donna ordre qu’ils soient emmenés au supplice. Et descendant de la Judée à Césarée, il y séjourna.
Ri Herodes Agripa xukꞌot kichiꞌ ri e chajinelabꞌ, kꞌa te riꞌ xtaqan che kikamisaxik. Ri Herodes are xbꞌantaj we riꞌ rumal xeꞌkꞌol pa Cesarea jun janipa qꞌij.
20 Or il était très irrité contre les Tyriens et les Sidoniens; mais ils vinrent à lui d’un commun accord, et ayant gagné Blaste le chambellan du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays était nourri par celui du roi.
Sibꞌalaj xyojtaj ri Herodes kukꞌ ri winaq rech ri tinimit Tiro xuqujeꞌ Sidón. Ri winaq aꞌj chilaꞌ xeꞌkitaq bꞌik taqoꞌn xeꞌkibꞌij che ri Herodes chi maj chꞌoꞌj kakaj kakibꞌan rukꞌ rumal cher ketaꞌm chi chilaꞌ kape wi ri kakitijo. Xraj kꞌu ri Blasto ri rajchak ri Herodes xchꞌaw pa kiwiꞌ.
21 Et, à un jour marqué, Hérode, revêtu d’une robe royale et assis sur une estrade, les haranguait.
Jun qꞌijal kꞌut ri Herodes xuchaꞌ jun qꞌij katzijon kukꞌ. Are xuriq ri qꞌij ri Herodes, xukoj ri ratzꞌyaq rech nim taqanel, xtꞌuyiꞌ pa ri utem xtzijon kukꞌ.
22 Et le peuple s’écriait: Voix d’un dieu et non pas d’un homme!
Ri winaq xkipaqꞌapa ri kiqꞌabꞌ, xkiraq kichiꞌ xkibꞌij: ¡Man uchꞌabꞌal ta achi, ri tajin kaqatoꞌ uchꞌabꞌal jun dios!
23 Et à l’instant un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné la gloire à Dieu; et, étant rongé par les vers, il expira.
Aninaq xpe jun ángel rech ri Dios, xukoj jun yabꞌil che, rumal cher xukꞌamawaꞌj ri qꞌijilaꞌnik ri xkiya ri winaq che, man xuya ta che ri Dios. Xaq jeriꞌ xkamik, iꞌxjut xetijowik.
24 Mais la parole de Dieu croissait et se multipliait.
Are kꞌu ri utzij ri Dios xjabꞌun pa ronojel tinimit, sibꞌalaj e kꞌi xekojonik.
25 Et Barnabas et Saul, ayant accompli leur service, s’en retournèrent de Jérusalem, emmenant aussi avec eux Jean qui était surnommé Marc.
Ri Bernabé rachiꞌl ri Saulo are xetoꞌtaj che ri kitaqkil pa ri tinimit Jerusalén, xetzalij pa ri tinimit Antioquía, xkikꞌam bꞌik ri Juan Marcos.

< Actes 12 >