< 3 Jean 1 >

1 L’ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime dans [la] vérité.
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu prospères et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère;
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in good health, even as your soul prospers.
3 car je me suis très fort réjoui quand des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, comment toi tu marches dans la vérité.
For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4 Je n’ai pas de plus grande joie que ceci, c’est que j’entende dire que mes enfants marchent dans la vérité.
I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais envers les frères, et cela [envers ceux-là même qui sont] étrangers,
Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6 qui ont rendu témoignage à ton amour devant l’assemblée; et tu feras bien de leur faire la conduite d’une manière digne de Dieu,
They have testified about your love before the church. You will do well to send them forward on their journey in a manner worthy of God,
7 car ils sont sortis pour le nom, ne recevant rien de ceux des nations.
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the non-believers.
8 Nous donc, nous devons recevoir de tels hommes, afin que nous coopérions avec la vérité.
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9 J’ai écrit quelque chose à l’assemblée; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas;
I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
10 c’est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des œuvres qu’il fait en débitant de méchantes paroles contre nous; et, non content de cela, lui-même il ne reçoit pas les frères et il empêche ceux qui veulent [les recevoir], et les chasse de l’assemblée.
Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the church.
11 Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.
Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God.
12 Démétrius a le témoignage de tous et de la vérité elle-même; et nous aussi, nous lui rendons témoignage: et tu sais que notre témoignage est vrai.
Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13 J’avais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et la plume,
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 mais j’espère te voir bientôt et nous parlerons bouche à bouche. Paix te soit. Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.
but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

< 3 Jean 1 >