< 2 Timothée 4 >

1 Je t’en adjure devant Dieu et le christ Jésus, qui va juger vivants et morts, et par son apparition et par son règne:
I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign —
2 prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimité et doctrine;
preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
3 car il y aura un temps où ils ne supporteront pas le sain enseignement; mais, ayant des oreilles qui leur démangent, ils s’amasseront des docteurs selon leurs propres convoitises,
for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers — itching in the hearing,
4 et ils détourneront leurs oreilles de la vérité et se tourneront vers les fables.
and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
5 Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, accomplis pleinement ton service;
And thou — watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
6 car, pour moi, je sers déjà de libation, et le temps de mon départ est arrivé;
for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
7 j’ai combattu le bon combat, j’ai achevé la course, j’ai gardé la foi:
the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
8 désormais m’est réservée la couronne de justice, que le Seigneur juste juge me donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui aiment son apparition.
henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord — the Righteous Judge — shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
9 Empresse-toi de venir bientôt auprès de moi,
Be diligent to come unto me quickly,
10 car Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle; et il s’en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie; (aiōn g165)
for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia, (aiōn g165)
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le service.
Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
12 Or j’ai envoyé Tychique à Éphèse.
and Tychicus I sent to Ephesus;
13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.
the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books — especially the parchments.
14 Alexandre, l’ouvrier en cuivre, a montré envers moi beaucoup de méchanceté; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
15 Garde-toi aussi de lui, car il s’est fort opposé à nos paroles.
of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
16 Dans ma première défense, personne n’a été avec moi, mais tous m’ont abandonné: que cela ne leur soit pas imputé.
in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
17 Mais le Seigneur s’est tenu près de moi et m’a fortifié, afin que par moi la prédication soit pleinement accomplie et que toutes les nations l’entendent; et j’ai été délivré de la gueule du lion.
and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
18 Le Seigneur me délivrera de toute mauvaise œuvre et me conservera pour son royaume céleste. À lui la gloire, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
and the Lord shall free me from every evil work, and shall save [me] — to his heavenly kingdom; to whom [is] the glory to the ages of the ages! Amen. (aiōn g165)
19 Salue Prisca et Aquilas et la maison d’Onésiphore.
Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
20 Éraste est demeuré à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet.
Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
21 Empresse-toi de venir avant l’hiver. Eubulus et Pudens, et Linus et Claudia, et tous les frères, te saluent.
be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Le seigneur Jésus Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous!
The Lord Jesus Christ [is] with thy spirit; the grace [is] with you! Amen.

< 2 Timothée 4 >