< 2 Timothée 4 >
1 Je t’en adjure devant Dieu et le christ Jésus, qui va juger vivants et morts, et par son apparition et par son règne:
I fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge [the] living and dead at His appearing and His Kingdom—
2 prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimité et doctrine;
preach the word; be earnest in season, out of season; convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
3 car il y aura un temps où ils ne supporteront pas le sain enseignement; mais, ayant des oreilles qui leur démangent, ils s’amasseront des docteurs selon leurs propres convoitises,
for there will be a season when they will not endure the sound teaching, but they will heap up teachers according to their own desires—having an itching ear,
4 et ils détourneront leurs oreilles de la vérité et se tourneront vers les fables.
and, indeed, they will turn away from hearing the truth, and they will be turned aside to the fables.
5 Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, accomplis pleinement ton service;
But you—watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; make full assurance of your ministry,
6 car, pour moi, je sers déjà de libation, et le temps de mon départ est arrivé;
for I am already being poured out, and the time of my release has arrived;
7 j’ai combattu le bon combat, j’ai achevé la course, j’ai gardé la foi:
I have striven the good strife, I have finished the course, I have kept the faith;
8 désormais m’est réservée la couronne de justice, que le Seigneur juste juge me donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui aiment son apparition.
from now on there is laid up for me the garland of righteousness that the LORD—the Righteous Judge—will give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving His appearing.
9 Empresse-toi de venir bientôt auprès de moi,
Be diligent to come to me quickly,
10 car Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle; et il s’en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie; (aiōn )
for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia; (aiōn )
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le service.
only Lucas is with me; having taken Mark, bring [him] with you, for he is profitable to me for ministry;
12 Or j’ai envoyé Tychique à Éphèse.
and I sent Tychicus to Ephesus;
13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.
coming, bring the cloak that I left in Troas with Carpus and the scrolls—especially the parchments.
14 Alexandre, l’ouvrier en cuivre, a montré envers moi beaucoup de méchanceté; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Alexander the coppersmith did me much evil; may the LORD repay to him according to his works,
15 Garde-toi aussi de lui, car il s’est fort opposé à nos paroles.
of whom you also beware, for he has greatly stood against our words;
16 Dans ma première défense, personne n’a été avec moi, mais tous m’ont abandonné: que cela ne leur soit pas imputé.
no one stood with me in my first defense, but all forsook me (may it not be reckoned to them),
17 Mais le Seigneur s’est tenu près de moi et m’a fortifié, afin que par moi la prédication soit pleinement accomplie et que toutes les nations l’entendent; et j’ai été délivré de la gueule du lion.
but the LORD stood by me, and strengthened me, that the preaching might be fully assured through me, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
18 Le Seigneur me délivrera de toute mauvaise œuvre et me conservera pour son royaume céleste. À lui la gloire, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
and the LORD will free me from every evil work, and will save [me]—to His heavenly kingdom; to whom [is] the glory through the ages of the ages! Amen. (aiōn )
19 Salue Prisca et Aquilas et la maison d’Onésiphore.
Greet Prisca and Aquilas, and Onesiphorus’ household;
20 Éraste est demeuré à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet.
Erastus remained in Corinth, and I left Trophimus ailing in Miletus;
21 Empresse-toi de venir avant l’hiver. Eubulus et Pudens, et Linus et Claudia, et tous les frères, te saluent.
be diligent to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
22 Le seigneur Jésus Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous!
The Lord Jesus Christ [is] with your spirit. The grace [is] with you! Amen.