< 2 Timothée 3 >
1 Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux;
Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants à leurs parents, ingrats, sans piété,
Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, incontinents, cruels, n’aimant pas le bien,
Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 traîtres, téméraires, enflés d’orgueil, amis des voluptés plutôt qu’amis de Dieu,
Traidores, temerários, orgulhosos, mais amantes dos deleites do que amantes de Deus,
5 ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.
Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. destes afasta-te.
6 Car d’entre eux sont ceux qui s’introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,
Porque deste número são os que entram pelas casas, e levam cativas mulherinhas carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
Que sempre aprendem, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Or de la même manière dont Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi:
E como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, homens corruptos de entendimento e reprobos enquanto à fé
9 mais ils n’iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a été celle de ceux-là aussi.
Porém não irão mais avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience,
Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 mes persécutions, mes souffrances, telles qu’elles me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystre, quelles persécutions j’ai endurées; – et le Seigneur m’a délivré de toutes.
Perseguições, aflições, tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Lystra: quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le christ Jésus, seront persécutés;
E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, séduisant et étant séduits.
Porém os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été pleinement convaincu, sachant de qui tu les as apprises,
Tu, porém, fica nas coisas que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem as tens aprendido;
15 et que, dès l’enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi qui est dans le christ Jésus.
E que desde a tua meninice soubeste as sagradas letras, as quais podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Toute écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
Toda a escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 afin que l’homme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne œuvre.
Para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda a boa obra.