< 2 Timothée 3 >
1 Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux;
ମନେ ବପା ଡାନେ ଜୁଗ୍ ବେଲା ଜାବର୍ ବିପଦ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚାଏ ।
2 car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants à leurs parents, ingrats, sans piété,
ଆତେନ୍ ବେଲା ରେମୁଆଁ ମାତର୍ ନିଜେ ନିଜେକେ ବାରି ଦନ୍ସମ୍ପତିକେ ବଲ୍ ବାଆର୍ଏ । ମେଇଂ ଆଙ୍କାର୍ ବାରି ଲବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ବିନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ଆନିନ୍ଦାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆବାକେ ଆମାନେ ଣ୍ତୁ । ମେଇଂ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ପର୍ମେସର୍ନେ ଇକ୍ଚା ରକମ୍ ଜିବନ୍ ପାରାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
3 sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, incontinents, cruels, n’aimant pas le bien,
ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଦୟା ମାଡିଂ ରେମୁଆଁ, ଇଂସା, ନିନ୍ଦାଣ୍ତ୍ରେ ବାରି ବୟଙ୍କାର୍; ସାପା ନିମାଣ୍ତା ବିସୟ୍କେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେ ଆର୍ଏ ।
4 traîtres, téméraires, enflés d’orgueil, amis des voluptés plutôt qu’amis de Dieu,
ମେଇଂ ଗରବ୍ରେ ବଡ଼୍ପନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବିସ୍ବାସ୍ଗାତକ୍ ବାରି ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ; ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ପାର୍ତନା ବାନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱିଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଜାବର୍ ସୁକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ମାନେଆର୍ଏ ।
5 ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.
ଦରମ୍ନେ ସତେଆ ବପୁକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଚେ ମେଇଂ ଦଦ୍ୟା ଦରମ୍ କରମ୍କେ କାଲାଆଃ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । କ୍ମେଇଂନେ ବାନ୍ ପେ ନିଜେକେ ସ୍ଲ ଲାଃଲାପା ।
6 Car d’entre eux sont ceux qui s’introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,
କ୍ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଡୁଆକେ ଡୁଆ ୱେଚେ ଗରିବ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂକେ ରସିଆ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ସାପା ରକମ୍ ଦଦିଆ ଇକ୍ଚା ନ୍ସା ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ଏନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
7 qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ତ୍ମି ବୁଦି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସିକେନ୍ସା କାଲାଆଃ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମାତର୍ ମେଇଂ ଅଃନାଡିଗ୍ ସତ୍କେ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ବୁଜେ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
8 Or de la même manière dont Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi:
ଯନ୍ନୀସ୍ ବାରି ଯମ୍ବ୍ରୀସ୍ ଡିରକମ୍ ମୋଶାକେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡାନେ ବେଲା ଦେକ୍ ଆରାମିଇଂ ସତ୍କେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଁଇଂନେ ବାଆଃ ପାଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ମେଁଇଂନେ ଦର୍ମ ବିସ୍ବାସ୍ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ ।
9 mais ils n’iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a été celle de ceux-là aussi.
ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଜାବର୍ ସେନୁଗ୍ ୱେଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ । ମେସୁଆ ସାପାରେ ମ୍ୟାଆର୍ଏ ମେଇଂ ଉଡ଼ି ମୁର୍କ । ଯନ୍ନୀସ୍ ବାରି ଯମ୍ବ୍ରୀସ୍କେ ପାରାନ୍ରେ ମେଁନେ ଗଟେଲେଃକେ ମେଁଇଂନେ ପାରାନ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଗଟେଏ ।
10 Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience,
ପେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସିକ୍ୟା, ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବେବଆର୍ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନେ ସାରାସାରି ଇକ୍ଚା ଜାକ ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍, ସାହାସ୍, ଆଲାଦ୍, ସାମ୍ବାଲେନେ ବପୁ, ନେଙ୍ଗ୍ନେ କସ୍ଟ ବାରି ଦୁକ୍ନ୍ନିଆ ପେ ୱେଚା ପେଲେକେ ।
11 mes persécutions, mes souffrances, telles qu’elles me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystre, quelles persécutions j’ai endurées; – et le Seigneur m’a délivré de toutes.
ପେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ଡିରକମ୍ ଆଣ୍ଟିୟୋଖ ଇକନିୟ ବାରି ଲୁସ୍ତ୍ରାନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ବାନ୍ଲେଃକେ । ମାତର୍ ଡିରକମ୍ ମେଁ ଆତାନ୍ ସାପାକେ ମାପ୍ରୁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
12 Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le christ Jésus, seront persécutés;
ସତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଏତେ ଦରମ୍ ଜିବନ୍ ପାରାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଇଂ କସ୍ଟ ବାଆର୍ଏ ।
13 mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, séduisant et étant séduits.
ମାତର୍ ବିନ୍ ଗାଲି ୱେଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେକେ କାଲାଆଃ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପାକା ଡୁଂୱେଏ । ମେଇଂ ବିନ୍ଣ୍ତ୍ରେକେ ଜଟେଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍କେ ଆଃଜଟେ ଆର୍ଏ ।
14 Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été pleinement convaincu, sachant de qui tu les as apprises,
ମାତର୍ ପେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଦେସ୍ ସିକେପେଲେକେ ଆତେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍କେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ଜେ ଆତେନ୍ ବୁଦି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତେନ୍ ବୁଦି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବିବକେ ଆମେଇଂକେ ପେ ମ୍ୟା ପେଲେଃକେ ।
15 et que, dès l’enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi qui est dans le christ Jésus.
ଡାଆଁ ବାନ୍ ପେ ପବିତ୍ର ସାସ୍ତର୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃପେଲେଏ । ଆତେନ୍ ସାସ୍ତର୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଜ୍ଞାନି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍ ବୁଦି କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ବାବ୍ରେ ଉଦାର୍ ପାକା ୱାଡୁଗ୍ୱେଏ ।
16 Toute écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
ସାପା ସାସ୍ତର୍ ପର୍ମେସର୍ନେ ବାନ୍ ବିବକେ । ଏନ୍ ସତ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ନ୍ସା ସତ୍ ବିସୟ୍ରେ ସିକ୍ୟା ନ୍ସା ବୁଲ୍ ଟିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ସିକ୍ୟା ନ୍ସା ଆକେନ୍ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକେ ।
17 afin que l’homme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne œuvre.
ଡିରକମ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାପା ରକମ୍ ସତ୍କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ବପୁ ବାରି ବୁଦି ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।