< 2 Thessaloniciens 3 >

1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu’elle soit glorifiée, comme elle l’est aussi chez vous;
Finally, brethren, pray for us, asking that the Lord's Message may be spread rapidly and its glory be displayed, as it was displayed among you;
2 et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants, car la foi n’est pas de tous:
and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.
3 mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant.
But the Lord is faithful, and He will make you stedfast and will guard you from the Evil one.
4 Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé.
And we have confidence in the Lord in regard to you that you are doing, and will do, what we command.
5 Or que le Seigneur incline vos cœurs à l’amour de Dieu et à la patience du Christ!
And may the Lord guide your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
6 Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l’enseignement qu’il a reçu de nous.
But, by the authority of the Lord, we command you, brethren, to stand aloof from every brother whose life is disorderly and not in accordance with the teaching which all received from us.
7 Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; car nous n’avons pas marché dans le désordre au milieu de vous,
For you yourselves know that it is your duty to follow our example. There was no disorder in our lives among you,
8 ni n’avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous;
nor did we eat any one's bread without paying for it, but we laboured and toiled, working hard night and day in order not to be a burden to any of you.
9 non que nous n’en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez.
This was not because we had not a claim upon you, but it arose from a desire to set you an example--for you to imitate us.
10 Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons enjoint ceci: que si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
For even when we were with you, we laid down this rule for you: "If a man does not choose to work, neither shall he eat."
11 Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout.
For we hear that there are some of you who live disorderly lives and are mere idle busybodies.
12 Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement.
To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread.
13 Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien.
But you, brethren, must not grow weary in the path of duty;
14 Et si quelqu’un n’obéit pas à notre parole [qui vous est adressée] dans cette lettre, notez-le et n’ayez pas de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la honte;
and if any one refuses to obey these our written instructions, mark that man and hold no communication with him--so that he may be made to feel ashamed.
15 et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
And yet do not regard him as an enemy, but caution him as a brother.
16 Or le Seigneur de paix lui-même vous donne toujours la paix en toute manière. Le Seigneur soit avec vous tous!
And may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every sense. The Lord be with you all.
17 La salutation, de la propre main de moi, Paul; ce qui est le signe dans chaque lettre: ainsi j’écris.
I Paul add the greeting with my own hand, which is the credential in every letter of mine.
18 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous!
This is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 2 Thessaloniciens 3 >