< 2 Thessaloniciens 3 >
1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu’elle soit glorifiée, comme elle l’est aussi chez vous;
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, just as it was with you.
2 et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants, car la foi n’est pas de tous:
And pray that we may be rescued from deviant and evil men, for not all have faith.
3 mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant.
But the Lord is faithful; he will establish you and guard you from the evil one.
4 Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé.
We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will continue to do what we command you.
5 Or que le Seigneur incline vos cœurs à l’amour de Dieu et à la patience du Christ!
May the Lord direct your hearts to the love of God and the steadfastness of Christ.
6 Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l’enseignement qu’il a reçu de nous.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks in idleness and does not live according to the teaching we passed on to them.
7 Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; car nous n’avons pas marché dans le désordre au milieu de vous,
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
8 ni n’avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous;
nor did we eat bread from anyone free of charge. On the contrary, with labor and hardship we worked day and night so as not to be a burden to any of you.
9 non que nous n’en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez.
We did this, not because we do not have the right to be supported, but to present ourselves as an example for you to imitate.
10 Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons enjoint ceci: que si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
For even when we were with you, we gave you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
11 Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout.
For we hear that some among you are walking in idleness, not working at all, but being busybodies.
12 Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement.
Now we command and exhort such people by our Lord Jesus Christ to work quietly and eat their own bread.
13 Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien.
But as for you, brothers, do not grow weary in doing good.
14 Et si quelqu’un n’obéit pas à notre parole [qui vous est adressée] dans cette lettre, notez-le et n’ayez pas de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la honte;
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him and do not associate with him, so that he will feel ashamed.
15 et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Or le Seigneur de paix lui-même vous donne toujours la paix en toute manière. Le Seigneur soit avec vous tous!
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
17 La salutation, de la propre main de moi, Paul; ce qui est le signe dans chaque lettre: ainsi j’écris.
I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the distinguishing mark in all my letters; it is the way I write.
18 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.