< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Y habló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le libró de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saul, y dijo:
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi librador.
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
Dios es mi peñasco, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud: mi fortaleza, y mi refugio: mi salvador, que me librarás de violencia.
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
A Jehová digno de ser loado invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron;
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
Cuando las cuerdas del sepulcro me ciñeron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado; (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
Cuando tuve angustia, invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios, y él desde su templo oyó mi voz, mi clamor llegó a sus oídos.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
La tierra se removió, y tembló: los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron; porque él se airó.
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
Y abajó los cielos y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
Subió sobre el querubim, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
Puso tinieblas al derredor de sí como por cabañas: aguas negras, y espesas nubes.
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
Tronó de los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz.
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
Arrojó saetas, y desbaratólos: relampagueó, y los consumió.
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
Entonces aparecieron los manaderos de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos por la reprensión de Jehová, por la respiración del resuello de su nariz.
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de las muchas aguas.
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
Libróme de fuertes enemigos, de los que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
Los cuales en el día de mi calamidad me tomaron descuidado: mas Jehová fue mi bordón.
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
Sacóme a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a la limpieza de mis manos me dio la paga.
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
Porque yo guardé los caminos de Jehová: y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas: y sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Y fui perfecto con él, y me guardé de mi iniquidad.
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
Con el bueno eres bueno, y con el valeroso perfecto, eres perfecto.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
Con el limpio eres limpio: mas con el perverso, eres perverso.
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
Y salvas al pueblo pobre: mas tus ojos, sobre los altivos, para abatirlos.
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz a mis tinieblas.
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
Porque en ti romperé ejércitos, y en mi Dios saltaré las murallas.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que escombra mi camino.
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas.
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
El que enseña mis manos para la pelea: y el que da que yo quiebre con mis brazos el arco de acero.
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
Tú me diste el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha multiplicado.
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
Perseguiré mis enemigos, y quebrantarlos he, y no me volveré hasta que los acabe.
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
Consumirlos he, y herirlos he; que no se levantarán. Y caerán debajo de mis pies.
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
Miraron, y no hubo quien los librase; a Jehová, mas no les respondió.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
Yo los quebrantaré como a polvo de la tierra: como a lodo de las plazas los desmenuzaré, y los disiparé.
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
Los extraños titubeaban a mí; en oyendo me obedecían.
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Los extraños se desleían, y temblaban en sus encerramientos.
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Viva Jehová, y sea bendita mi roca: sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvamento.
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
El Dios, que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí,
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
Que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Por tanto yo te confesaré en las gentes, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
El que engrandece las saludes de su rey: y el que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.