< 2 Samuel 22 >

1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.

< 2 Samuel 22 >