< 2 Samuel 22 >

1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.

< 2 Samuel 22 >