< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.