< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
«Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»